Co znamená khô héo v Vietnamština?
Jaký je význam slova khô héo v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat khô héo v Vietnamština.
Slovo khô héo v Vietnamština znamená vadnout, usychat, uvadat, schnout, uschnout. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova khô héo
vadnout(wilt) |
usychat(wither) |
uvadat(wither) |
schnout(wither) |
uschnout(wither) |
Zobrazit další příklady
Cánh tay ông sẽ khô héo? Že tvoje ruka ochabne? |
làm cậu khô héo. Mrcha tě vysaje. |
Không lâu sau dây giưa bị khô héo hết đi. Brzo je suchá na troud. |
Cây cối sẽ khô héo; mùa màng sẽ thất bại. Rostlinstvo by uschlo; úroda by nepřišla. |
Cây cối đều khô héo trơ trụi. Studna je totiž vyschlá. |
Trên đường đi lên, chỉ thấy cây khô héo Všude kudy jsme šli byly jenom suché stromy. |
Cách nào mà các loài cây này khô héo mà vẫn sống? Jak tyto rostliny vyschnou bez umření? |
Tôi chứng kiến bố mình khô héo tiều tụy rồi qua đời. Viděl jsem svého otce chřadnout a umřít. |
(18) Đứa cháu ngoại bảy tuổi làm cho cây cà chua bị khô héo sống lại. (18) Sedmiletá vnučka oživuje povadlou rostlinu rajčete. |
hạt bị khô héo tàn, hư mất dần. ta záhy poté uvadá. |
Lúc đó, mùa màng khô héo và đó là sự khởi đầu cho mùa đông. Tehdy nastává zimní slunovrat, tedy začátek astronomické zimy. |
Cây bất tử khởi động cùng một bộ gen khi chúng khô héo. Rostliny vzkříšení zapínají stejné geny, když vysychají. |
Protein gì được tổng hợp khi cây khô héo? Jaké proteiny jsou vytvořené v reakci na vysušení? |
Lý do thật sự khiến cây bị khô héo không phải là sức nóng. Skutečným důvodem, proč rostlinka zvadne, není samotné horko. |
Bạch Mộc khô héo. Bílý strom uschl. |
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 14:30; 17:22). „Srdce, které je radostné, působí dobro jako lék, ale duch, který je zkrušený, vysušuje kosti.“ |
Nhưng rồi Đức Giê-hô-va khiến một con sâu chích cây đó nên nó bị khô héo đi. Pak ale Jehova způsobil, že tykev napadl červ, a uschla. |
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo”.—Châm-ngôn 17:22. „Radostné srdce je lékem na bolest, zármutek působí chřadnutí těla.“ (Přísloví 17:22, Slovo na cestu) |
Dưới mắt Đức Chúa Trời, tất cả những người bất toàn như thể cỏ sống tạm thời rồi khô héo đi. V Božích očích je všechno nedokonalé tělo jako zelená tráva, která nějaký čas roste a potom vadne a usychá. |
Ông kiệt sức “khô-héo khác nào cỏ”, và thấy cô đơn tựa như “chim sẻ hiu-quạnh trên mái nhà”. Je vyčerpaný, „vysušený jako pouhé rostlinstvo“, a cítí se osamělý jako ‚pták odloučený na střeše‘. |
Những con Cynodont đã thoát được cái chết và đào # cái hang khác ẩn dưới những cây dương xỉ khô héo Cynodonti přežili své šarvátky se smrtí a vykopali si jinou noru, skrytou v suchých kapradinách |
Chúa Giê-su đã rủa cây vả không ra trái, và vào ngày hôm sau, môn đồ thấy nó đã khô héo. Ježíš neplodný fíkovník proklel a učedníci si druhý den povšimli, že strom uschl. |
Nơi Châm-ngôn 17:22, Kinh Thánh nói: “Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo”. V Příslovích 17:22 se píše: „Srdce, které je radostné, působí dobro jako lék, ale duch, který je zkrušený, vysušuje kosti.“ |
Gần đó thì những con Placerias đang kiếm những cái rễ cây ẩm ướt. ở bên dưới những cây dương xỉ khô héo Poblíž placeriasové hledají vlhké kořeny pod vyprahlými kapradinami |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu khô héo v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.