Co znamená khô héo v Vietnamština?

Jaký je význam slova khô héo v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat khô héo v Vietnamština.

Slovo khô héo v Vietnamština znamená vadnout, usychat, uvadat, schnout, uschnout. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova khô héo

vadnout

(wilt)

usychat

(wither)

uvadat

(wither)

schnout

(wither)

uschnout

(wither)

Zobrazit další příklady

Cánh tay ông sẽ khô héo?
Že tvoje ruka ochabne?
làm cậu khô héo.
Mrcha tě vysaje.
Không lâu sau dây giưa bị khô héo hết đi.
Brzo je suchá na troud.
Cây cối sẽ khô héo; mùa màng sẽ thất bại.
Rostlinstvo by uschlo; úroda by nepřišla.
Cây cối đều khô héo trơ trụi.
Studna je totiž vyschlá.
Trên đường đi lên, chỉ thấy cây khô héo
Všude kudy jsme šli byly jenom suché stromy.
Cách nào mà các loài cây này khô héo mà vẫn sống?
Jak tyto rostliny vyschnou bez umření?
Tôi chứng kiến bố mình khô héo tiều tụy rồi qua đời.
Viděl jsem svého otce chřadnout a umřít.
(18) Đứa cháu ngoại bảy tuổi làm cho cây cà chua bị khô héo sống lại.
(18) Sedmiletá vnučka oživuje povadlou rostlinu rajčete.
hạt bị khô héo tàn, hư mất dần.
ta záhy poté uvadá.
Lúc đó, mùa màng khô héo và đó là sự khởi đầu cho mùa đông.
Tehdy nastává zimní slunovrat, tedy začátek astronomické zimy.
Cây bất tử khởi động cùng một bộ gen khi chúng khô héo.
Rostliny vzkříšení zapínají stejné geny, když vysychají.
Protein gì được tổng hợp khi cây khô héo?
Jaké proteiny jsou vytvořené v reakci na vysušení?
Lý do thật sự khiến cây bị khô héo không phải là sức nóng.
Skutečným důvodem, proč rostlinka zvadne, není samotné horko.
Bạch Mộc khô héo.
Bílý strom uschl.
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 14:30; 17:22).
„Srdce, které je radostné, působí dobro jako lék, ale duch, který je zkrušený, vysušuje kosti.“
Nhưng rồi Đức Giê-hô-va khiến một con sâu chích cây đó nên nó bị khô héo đi.
Pak ale Jehova způsobil, že tykev napadl červ, a uschla.
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo”.—Châm-ngôn 17:22.
„Radostné srdce je lékem na bolest, zármutek působí chřadnutí těla.“ (Přísloví 17:22, Slovo na cestu)
Dưới mắt Đức Chúa Trời, tất cả những người bất toàn như thể cỏ sống tạm thời rồi khô héo đi.
V Božích očích je všechno nedokonalé tělo jako zelená tráva, která nějaký čas roste a potom vadne a usychá.
Ông kiệt sức “khô-héo khác nào cỏ”, và thấy cô đơn tựa như “chim sẻ hiu-quạnh trên mái nhà”.
Je vyčerpaný, „vysušený jako pouhé rostlinstvo“, a cítí se osamělý jako ‚pták odloučený na střeše‘.
Những con Cynodont đã thoát được cái chết và đào # cái hang khác ẩn dưới những cây dương xỉ khô héo
Cynodonti přežili své šarvátky se smrtí a vykopali si jinou noru, skrytou v suchých kapradinách
Chúa Giê-su đã rủa cây vả không ra trái, và vào ngày hôm sau, môn đồ thấy nó đã khô héo.
Ježíš neplodný fíkovník proklel a učedníci si druhý den povšimli, že strom uschl.
Nơi Châm-ngôn 17:22, Kinh Thánh nói: “Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo”.
V Příslovích 17:22 se píše: „Srdce, které je radostné, působí dobro jako lék, ale duch, který je zkrušený, vysušuje kosti.“
Gần đó thì những con Placerias đang kiếm những cái rễ cây ẩm ướt. ở bên dưới những cây dương xỉ khô héo
Poblíž placeriasové hledají vlhké kořeny pod vyprahlými kapradinami

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu khô héo v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.