Co znamená ngã ba v Vietnamština?
Jaký je význam slova ngã ba v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat ngã ba v Vietnamština.
Slovo ngã ba v Vietnamština znamená křižovatka, rozcestí. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova ngã ba
křižovatkanoun Christian, phía trước có một ngã ba. Christiane, před námi je další křižovatka. |
rozcestínoun Thay vì thế, sẽ có những ngã ba đường và chỗ rẽ trên đường, chưa kể đến những ổ gà bất ngờ. Spíše na ní budou rozcestí a zatáčky, nemluvě o nečekaných hrbolech. |
Zobrazit další příklady
Laurie, hắn có một tiệm buôn nhỏ ở phía nam ngã ba sông Brazos. Má malý obchod na jižním rameni řeky Brazos. |
Có một ngã ba ở con đường phía trước Před námi je rozcestí. |
MỘT người đàn ông đang đi trên con đường quê thì gặp ngã ba đường. ČLOVĚK prochází krajinou a přijde na rozcestí. |
Tôi đứng ở ngã ba đường phân vân trong một thời gian rất lâu. Stál jsem na této křižovatce velmi, velmi dlouho. |
Christian, phía trước có một ngã ba. Christiane, před námi je další křižovatka. |
Ngày nay cũng thế, nhân loại đứng trước một ngã ba đường. (1. Královská 18:21) Také dnes se lidstvo ocitá na rozcestí. |
Tôi đang kẹt tại ngã ba đường. Byla jsem na rozcestí. |
Anh ta có cửa hàng ở qua ngã ba. Ale na Třetí ulici má kancelář. |
Chúng tôi cần các cậu đến ngã ba ở khu vực D Potřebujeme tě na křižovatce v sekci D. |
Qua đoạn ngã ba đường Elk. Bylo to mezi Elk a Třetí. |
There'sa ít spade ́cào một " ngã ba một cuốc ". Je tu malý rýč " rake " vidlička " motyku. |
Họ đi lộn ngã ba sông và bị rớt xuống thác. Odbočili do špatného ramene řeky a projeli vodopády. |
Một ngã ba đường, huh? Rozděluje se to... |
Người ta thấy chúng nằm sải ngất xỉu, yếu ớt, và kiệt sức ở ngã ba đường phố. Na dobře viditelném místě, tedy na začátku neboli na nároží ulic budou ležet zemdlelí, zesláblí a vyčerpaní. |
Ai đó đã đi trước và họ nói " Có một ngã ba. " Někdo k tobě doběhne a řekne, že silnice se rozdvojuje. |
ở ngã ba đó. Jak už jsem říkal, je to na Třetí. |
Em không nghĩ ai đó có thể làm được, vì toàn là ngã ba, đường vòng, ngã tư, ngõ cụt... Já nevěřil že to vůbec jde, protože to byla samá, odbočka, vracečka, křižovatka, slepá ulice... |
Thành phố cách gần 549 km về phía tây nam của thủ đô Tripoli, gần ngã ba biên giới với Algérie và Tunisia. Nalézá se asi 550 km na jihozápad od Tripolisu, blízko hranic s Alžírskem a Tuniskem. |
Thay vì thế, sẽ có những ngã ba đường và chỗ rẽ trên đường, chưa kể đến những ổ gà bất ngờ. Spíše na ní budou rozcestí a zatáčky, nemluvě o nečekaných hrbolech. |
Vào thời Giô-suê và cũng vào thời nhà tiên tri Ê-li, dân Y-sơ-ra-ên đứng trước một ngã ba đường. V době Jozua a rovněž za dnů proroka Elijáše se Izraelité ocitli na rozcestí. |
Khi lại gần hơn, chúng tôi nhận ra một số điểm mốc—một ngọn đồi, một ngã ba đường, một nhà thờ, một cây cầu bắc ngang dòng sông. Když jsme přijeli blíž, poznával jsem další orientační body — kopec, rozcestí, kostel, most přes řeku. |
Chúng tôi kêu gọi tất cả những người này hãy cẩn thận xem xét lời của Ê-li: “Đồng bào còn phân vân giữa ngã ba đường cho đến bao giờ?” Všechny takové lidi naléhavě vybízíme, aby vážně uvažovali o Elijášových slovech: „Jak dlouho budete ještě kolísat na obě strany?“ |
Và ngã ba đường giữa tình yêu và ham muốn, sẽ không có câu trả lời đơn giản như trắng/đen, tốt/xấu, và cũng không hẳn nạn nhân/tội phạm. A dilemata lásky a vášně nemají jednoduché odpovědi ve smyslu černá -bílá a dobrý - špatný, nebo oběť - pachatel. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu ngã ba v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.