Co znamená no nê v Vietnamština?
Jaký je význam slova no nê v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat no nê v Vietnamština.
Slovo no nê v Vietnamština znamená nasycený, plný, sytý, zasycený. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova no nê
nasycenýadjective |
plnýadjective Anh có thể ăn no nê rồi xem. Můžete to sledovat s plným žaludkem. |
sytýadjective |
zasycenýadjective |
Zobrazit další příklady
Chúng ta có ba bữa no nê 1 ngày không như Lục quân... Jídlo třikrát denně, na rozdíl od armády... |
Ăn bữa cho no nê đi. Dejte si nějaký teplý jídlo. |
Tối nay ta sẽ làm một bữa no nê trong thành phố. Večer si ve městě dopřejeme dobré jídlo. |
“Lòng rộng-rãi sẽ được no-nê” „Štědrá duše, ta ztuční“ |
Sau khi ăn uống no nê, ông nằm xuống nghỉ ngơi bên cạnh đống lúa. Poté co se dosyta nají, lehne si ke kraji hromady. |
Đến ăn một bữa no nê và nhận thưởng đi. Najíš se tam a dostaneš svou odměnu. |
Một nơi lưu trữ hiện diện ăn uống no nê đầy đủ ánh sáng này. Tato klenba hodovní přítomnost plné světla. |
Anh có một cái bụng no nê, và anh có một người yêu nữa. Nacpeš si břicho a je z tebe milenec. |
Đối với con sư tử no nê đang tìm bạn tình, thịt không thúc đẩy gì cả. Sytému lvu, který se chce pářit, kondici nezlepší. |
Ăn no nê vào, chiến hữu. Najez se, malej bráško. |
Mọi người ăn no nê và khoảng hai giờ chiều, chúng tôi lại nghe một bài giảng nữa”. Každý snědl, co se do něj vešlo, a ve dvě hodiny odpoledne byl další proslov.“ |
Tuy nhiên lòng, tức ước muốn, của người siêng năng được thỏa mãn—no nê. Duše neboli touha pilných je však uspokojena — ztuční. |
Thứ 2 tuần này tớ ăn 1 bữa no nê. V pondělí jsem se přejedl. |
(1 Phi-e-rơ 4:3-5) Người đó no nê hoặc thỏa nguyện với lối sống vật chất mình đạt được. (1. Petra 4:3–5) Takový člověk je nasycen neboli spokojen s výsledky svého hmotařského způsobu života. |
Ai nấy đều ăn no nê. Ti všichni se najedli dosyta. |
“Chúng tôi sẽ được no-nê vật tốt-lành của nhà Chúa”.—THI-THIÊN 65:4. „Jistě budeme nasyceni dobrotou tvého domu.“ (ŽALM 65:4) |
“Lòng người siêng-năng sẽ được no-nê”.—Châm-ngôn 13:4. „Pracovitý člověk . . . jenom pokvete.“ (Přísloví 13:4, Bible21) |
Anh có thể ăn no nê rồi xem. Můžete to sledovat s plným žaludkem. |
Cuối cùng, tất cả đám đông đều được ăn no nê.22 A nakonec bylo celé to množství nasyceno.22 |
Đảm bảo bằng việc chén một bữa no nê nữa đã. Předtím si ale musíme zajít na mizerný jídlo. |
(Những cảm giác trống rỗng, đau đớn, hoặc yếu đuối, hay mong muốn được no nê). (Pocity duchovní prázdnoty, bolesti nebo slabosti nebo touha být duchovně nasycen.) |
Người chủ đất giàu tên Bô-ô ăn uống no nê và nghỉ ngơi cạnh một đống lúa mạch. Boaz, bohatý majitel půdy, se dosyta najedl a napil a teď odpočívá u velké hromady obilí. |
Nhóm từ “Ta đã chán-chê” cũng có thể dịch là “Ta ngấy” hoặc “Ta đã quá no nê rồi”. Slova „už mám dost“ mohou být také přeložena jako „jsem přesycen“ nebo „jsem přeplněn“. |
“Lòng kẻ biếng-nhác mong-ước, mà chẳng có chi hết; còn lòng người siêng-năng sẽ được no-nê. „Lenoch jen touží a ničeho nedosáhne, kdežto pilní se nasytí tukem. |
Quả “lòng rộng-rãi sẽ được no-nê; Còn ai nhuần-gội, chính người sẽ được nhuần-gội” (Châm-ngôn 11:25). Je to prosté: „Štědrá duše, ta ztuční, a kdo ochotně svlažuje jiné, bude také sám ochotně svlažován.“ — Přísl. 11:25. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu no nê v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.