Co znamená no nê v Vietnamština?

Jaký je význam slova no nê v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat no nê v Vietnamština.

Slovo no nê v Vietnamština znamená nasycený, plný, sytý, zasycený. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova no nê

nasycený

adjective

plný

adjective

Anh có thể ăn no nê rồi xem.
Můžete to sledovat s plným žaludkem.

sytý

adjective

zasycený

adjective

Zobrazit další příklady

Chúng ta có ba bữa no nê 1 ngày không như Lục quân...
Jídlo třikrát denně, na rozdíl od armády...
Ăn bữa cho no nê đi.
Dejte si nějaký teplý jídlo.
Tối nay ta sẽ làm một bữa no nê trong thành phố.
Večer si ve městě dopřejeme dobré jídlo.
“Lòng rộng-rãi sẽ được no-
„Štědrá duše, ta ztuční“
Sau khi ăn uống no nê, ông nằm xuống nghỉ ngơi bên cạnh đống lúa.
Poté co se dosyta nají, lehne si ke kraji hromady.
Đến ăn một bữa no nê và nhận thưởng đi.
Najíš se tam a dostaneš svou odměnu.
Một nơi lưu trữ hiện diện ăn uống no nê đầy đủ ánh sáng này.
Tato klenba hodovní přítomnost plné světla.
Anh có một cái bụng no nê, và anh có một người yêu nữa.
Nacpeš si břicho a je z tebe milenec.
Đối với con sư tử no nê đang tìm bạn tình, thịt không thúc đẩy gì cả.
Sytému lvu, který se chce pářit, kondici nezlepší.
Ăn no nê vào, chiến hữu.
Najez se, malej bráško.
Mọi người ăn no nê và khoảng hai giờ chiều, chúng tôi lại nghe một bài giảng nữa”.
Každý snědl, co se do něj vešlo, a ve dvě hodiny odpoledne byl další proslov.“
Tuy nhiên lòng, tức ước muốn, của người siêng năng được thỏa mãn—no nê.
Duše neboli touha pilných je však uspokojena — ztuční.
Thứ 2 tuần này tớ ăn 1 bữa no nê.
V pondělí jsem se přejedl.
(1 Phi-e-rơ 4:3-5) Người đó no nê hoặc thỏa nguyện với lối sống vật chất mình đạt được.
(1. Petra 4:3–5) Takový člověk je nasycen neboli spokojen s výsledky svého hmotařského způsobu života.
Ai nấy đều ăn no nê.
Ti všichni se najedli dosyta.
“Chúng tôi sẽ được no- vật tốt-lành của nhà Chúa”.—THI-THIÊN 65:4.
„Jistě budeme nasyceni dobrotou tvého domu.“ (ŽALM 65:4)
“Lòng người siêng-năng sẽ được no-”.—Châm-ngôn 13:4.
„Pracovitý člověk . . . jenom pokvete.“ (Přísloví 13:4, Bible21)
Anh có thể ăn no nê rồi xem.
Můžete to sledovat s plným žaludkem.
Cuối cùng, tất cả đám đông đều được ăn no nê.22
A nakonec bylo celé to množství nasyceno.22
Đảm bảo bằng việc chén một bữa no nê nữa đã.
Předtím si ale musíme zajít na mizerný jídlo.
(Những cảm giác trống rỗng, đau đớn, hoặc yếu đuối, hay mong muốn được no nê).
(Pocity duchovní prázdnoty, bolesti nebo slabosti nebo touha být duchovně nasycen.)
Người chủ đất giàu tên Bô-ô ăn uống no nê và nghỉ ngơi cạnh một đống lúa mạch.
Boaz, bohatý majitel půdy, se dosyta najedl a napil a teď odpočívá u velké hromady obilí.
Nhóm từ “Ta đã chán-chê” cũng có thể dịch là “Ta ngấy” hoặc “Ta đã quá no nê rồi”.
Slova „už mám dost“ mohou být také přeložena jako „jsem přesycen“ nebo „jsem přeplněn“.
“Lòng kẻ biếng-nhác mong-ước, mà chẳng có chi hết; còn lòng người siêng-năng sẽ được no-.
„Lenoch jen touží a ničeho nedosáhne, kdežto pilní se nasytí tukem.
Quả “lòng rộng-rãi sẽ được no-; Còn ai nhuần-gội, chính người sẽ được nhuần-gội” (Châm-ngôn 11:25).
Je to prosté: „Štědrá duše, ta ztuční, a kdo ochotně svlažuje jiné, bude také sám ochotně svlažován.“ — Přísl. 11:25.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu no nê v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.