Co znamená nói lớn tiếng v Vietnamština?

Jaký je význam slova nói lớn tiếng v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat nói lớn tiếng v Vietnamština.

Slovo nói lớn tiếng v Vietnamština znamená samohláska, hlasitý, hlučný, vokál, hlasitě. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova nói lớn tiếng

samohláska

(vocal)

hlasitý

(vocal)

hlučný

vokál

hlasitě

Zobrazit další příklady

Hạnh kiểm tốt cũng bao hàm tránh cười nói lớn tiếng làm phiền khách đang dùng bữa.
K dobrému chování patří to, že se vyvarujeme hlasitého hovoru nebo smíchu, kterým bychom mohli rušit ostatní hosty.
Ông ta nói lớn tiếng với anh Nhân-chứng biết tiếng mahor, ông có vẻ rất chống đối.
Velmi energicky začíná mahoriansky něco říkat našemu bratrovi.
BÀ CỰU thủ tướng Anh quốc đã nói lớn tiếng các câu hỏi trên đây.
TYTO otázky zazněly hlasitě z úst britské ministerské předsedkyně.
Hãy nói chuyện trực tiếp với họ nhưng đừng nói lớn tiếng.
Mluv přímo k němu a nezvyšuj hlas.
Một công chúa không được ăn nói lớn tiếng.
Princezna nezvyšuje hlas.
Nhưng cô đã không liên doanh để nói lớn tiếng.
Ale neodvážila říct to nahlas.
Hãy nói lớn tiếng khi tập dượt bài giảng.
Přednes svého proslovu si nahlas procvičuj.
Hắn nói lớn tiếng, cung cách dữ tợn.
Mluví hlasitě a arogantně.
Xét cho cùng, nói lớn tiếng có giúp con trẻ học được gì không?
Naučí se snad dítě něco, když se zvýší hlas?
Lần sau, anh thử trước khi làm gì thì nói lớn tiếng lên.
Přístě to zkuste říci nahlas.
Nếu bạn không thể nghe khi người đã nói lớn tiếng, nghĩa là bạn đã mở âm lượng quá lớn.
Pokud neuslyšíte člověka, který na vás bude mluvit poměrně hlasitě, pak je máte příliš nahlas.
Tôi thích đi cùng ai đó khi ra ngoài, và tôi suy nghĩ tốt hơn khi tôi nói lớn tiếng.
Mám rád společnost, když jdu ven a lépe se mi myslí, když mluvím nahlas.
11 Cũng thế, tại các buổi họp trưởng lão, một trưởng lão quá hăng có thể dễ bị cảm xúc, ngay cả nói lớn tiếng.
11 Při schůzkách starších však také může být některý příliš zaujatý starší v pokušení nechat se unést city a dokonce začít mluvit zvýšeným hlasem.
(Ê-phê-sô 4:31, Tòa Tổng Giám Mục) “La lối” ám chỉ việc nói lớn tiếng, trong khi “thóa mạ” chỉ về nội dung của lời nói.
(Efezanům 4:31) Slovo „jekot“ naznačuje zvýšený hlas, zatímco výraz „utrhačná řeč“ poukazuje na obsah toho, co se říká.
Đột nhiên, ông đứng dậy và trong “một giọng nói lớn tiếng” đã nói: “’HÃY IM ĐI, các người tà ác từ hố sâu địa ngục.
Náhle se postavil a „hromovým hlasem“ řekl: „,TICHO, vy ďáblové z pekelné propasti.
Người vợ nói: “Tôi lớn lên trong nền văn hóa mà người ta nói lớn tiếng, biểu lộ nhiều cảm xúc qua nét mặt và ngắt lời người khác.
Manželka říká: „Byla jsem vychovaná v kultuře, kde je normální mluvit hodně nahlas, používat výraznou mimiku a skákat druhým do řeči.
Chắc chắn ngài đã nói lớn tiếng khi đuổi những người buôn bán và các thú vật khỏi đền thờ bằng những lời: “Hãy cất-bỏ đồ đó khỏi đây” (Giăng 2:14-16).
Při vyhánění obchodníků a zvířat z chrámu Ježíš jistě zvýšil hlas: „Odstraňte to odtud!“
Hắn nói lớn bằng tiếng Hê-bơ-rơ: “Sự trông-cậy mà ngươi nương-dựa là gì?...
Rabšake mluví hebrejsky a nejprve volá: „Co je to za důvěru, na kterou ses spolehl? ...
Bondage là khàn và không thể nói chuyện lớn tiếng;
Bondage je chraplavý a nesmí mluvit nahlas;
Khi tự phân tích cách nói, đọc lớn tiếng có thể có ích.
Jestliže chceš zjistit, jak jsi na tom, možná bude pro tebe užitečné číst si nahlas.
Công-vụ 14:9, 10 kể lại: “Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức-tin để chữa lành được, bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chân lên”.—Chúng tôi viết nghiêng.
Ve Skutcích 14:9, 10 je řečeno: „Tento muž naslouchal, jak Pavel mluví, a ten se na něj upřeně zadíval, a když viděl, že má víru, aby byl uzdraven, řekl silným hlasem: ‚Postav se zpříma na nohy.‘“
Nó kể rằng tên khổng lồ nói chuyện lớn tiếng và giận dữ, nói những điều xấu xa, và đe dọa sẽ làm tổn thương ai đó.
Píše, že obr mluvil hlasitým, naštvaným hlasem, říkal zlé věci a sliboval, že někomu ublíží.
Nó sử dụng tiếng nói lớntiếng nói mà tìm cách áp đảo tiếng nói êm ái nhỏ nhẹ của Đức Thánh Linh mà có thể cho chúng ta thấy “tất cả mọi việc” chúng ta phải nên làm để trở lại và nhận được.6
Používá hlučné hlasy – hlasy, jež se snaží přehlušit onen tichý a jemný hlas Svatého Ducha, který nám může ukázat vše, co máme dělat, abychom se mohli vrátit a získat požehnání.6
Bất kỳ khi nào thấy tôi cầu nguyện, ông nói rất lớn tiếng và thậm chí ném đồ vật vào người tôi!
Když viděl, že se modlím, mluvil velmi hlasitě, a dokonce po mě házel věci.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu nói lớn tiếng v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.