Co znamená thú vật v Vietnamština?
Jaký je význam slova thú vật v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat thú vật v Vietnamština.
Slovo thú vật v Vietnamština znamená živočich, zvíře. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova thú vật
živočichnounmasculine (organismus živící se jinými organismy) Lời tường thuật ghi rõ rằng Đức Chúa Trời tạo mọi “loại” cây cỏ và thú vật chính. Biblický záznam jasně uvádí, že všechny základní „druhy“ rostlin a živočichů stvořil Bůh. |
zvířenounneuter Thiếu đi sự cảm thông thì còn điều gì để phân biệt loài người với thú vật chứ? Kdyby neměli soucit, co by odlišovalo lidi od zvířat? |
Zobrazit další příklady
Cảnh thú vật cũng có giá trị. Ty záběry se zvířaty mají svou cenu. |
Đúng vậy, thú vật cũng có thể làm mẫu. Zvířata taky pózujou. |
Có lẽ bạn thích biết về thú vật hay thảo mộc. Možná byste rád poznával zvířata nebo rostliny. |
Và đủ loại thú vật đã được thuần hóa. (1. Mojžíšova 1:28) A všechny druhy zvířat se podařilo zkrotit. |
Một người không thích thú vật làm cho tôi không an tâm. Člověk, který nemá rád zvířata mi dělá starosti. |
Giao thương giữa Trại Thú Vật với thế giới bên ngoài bây giờ đã trở nên phát đạt. Obchod mezi Zvířecí farmou a okolním světem najednou začal být docela čilý. |
Thế thì tôi nên đọc cái đoạn thằng đó giết thú vật nhé No, možná bych měl přečíst další část o zabíjení zvířat. |
Điển hình là việc xem xét giấc mơ, hành vi và lục phủ ngũ tạng của thú vật. Obvykle se zkoumaly sny, chování zvířat a vnitřnosti. |
Song ngôn ngữ của các thú vật ngoài con người xem ra không có cơ cấu văn phạm. Ale nikdo z živočichů kromě člověka nemá, jak se zdá, jazyk s mluvnickou stavbou. |
Chúng tôi cũng tế thú vật. Také jsme obětovali zvířata. |
27 Một xác chết, dù của người hay thú vật, sau cùng cũng thành bụi đất. Mrtvé tělo, ať již lidské nebo zvířecí, se tedy nakonec rozpadá v zemské prvky. |
Chị sống kiểu gì giữa một đám thú vật như vậy? Jak se ti tu žije s těmi zvířaty? |
Chẳng có bông hoa, cây cối hay thú vật nào. Nebyly tu žádné květiny, stromy ani zvířata. |
Tôi không nghiền thịt sống như bọn thú vật. Nechtěl bych to zvíře následovat, kdybych se zpráva o mase roznesla. |
Trước cơn Đại Hồng Thủy, ông cũng phải dẫn thú vật về và đưa vào tàu. Bylo také třeba shromáždit zvířata a přivést je do archy. |
Bọn thú vật khốn kiếp trốn đâu hết rồi. Kde jsou teď ty zkurvená zvířata? |
Cái đói biến con người thành lũ thú vật. Hlad dělá z lidí zvířata. |
7 Vì lẽ thú vật là linh hồn cho nên khi chúng chết thì linh hồn chúng cũng chết. 7 Jelikož jsou zvířata duše, pak umírá duše při jejich smrti. |
Ồ, thuốc phiện, tình dục trụy lạc, ngược đãi thú vật. Drogy, zvrácenosti a násilí na zvířatech. |
(Lê-vi Ký 1:4; 4:20, 35) Thực chất, mạng sống của thú vật được dâng thay cho kẻ có tội. Mojžíšova 1:4; 4:20, 35) Místo života hříšného člověka byl ve skutečnosti dán život obětního zvířete. |
Ngôn ngữ hoang dã—Bí mật liên lạc giữa thú vật 16 Řeč divočiny — Tajemná komunikace mezi zvířaty 16 |
Thiếu đi sự cảm thông thì còn điều gì để phân biệt loài người với thú vật chứ? Kdyby neměli soucit, co by odlišovalo lidi od zvířat? |
Tuy nhiên, của-lễ bằng thú vật tốt nhất cũng chỉ là tượng trưng mà thôi. Mojžíšova 17:11; Hebrejcům 11:4) Jehova na tyto oběti pohlížel příznivě, a jeho ctitelé pak u něho měli dobré jméno. |
Mày biết cách dạy dỗ lũ thú vật ngu đần không? Víte, jak naučit pitomé zvíře, jak se chovat? |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu thú vật v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.