Que signifie bỏ sót dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot bỏ sót dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser bỏ sót dans Vietnamien.

Le mot bỏ sót dans Vietnamien signifie omettre, sauter, laisser passer, passer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot bỏ sót

omettre

verb

Dù tôi đã bỏ sót quá trình sửa lỗi và nhiều thứ khác.
J’ai omis la correction des erreurs et un tas d’autres choses.

sauter

verb

Do đó có lẽ người sao chép đã bỏ sót cụm từ “ra ngoài đồng” nằm ở cuối mệnh đề trước.
” Le copiste a donc peut-être sauté la première proposition se terminant par l’expression “ aux champs ”.

laisser passer

verb

passer

verb

Dave, anh sẽ theo Reid và nghiên cứu hồ sơ đảm bảo chúng ta không bỏ sót cái gì.
Dave, vous pouvez prendre Reid et revoir le profil pour ne rien laisser de côté?

Voir plus d'exemples

Chắc họ bỏ sót đấy.
Il doit en rester.
Chúng ta còn bỏ sót điều gì nữa?
Que loupons-nous d'autre ?
Charles chẳng bỏ sót điều gì trong cảnh này.
Charles n’a rien perdu de la scène.
Và đừng bỏ sót điều gì cả.
Et t'as pas intérêt à oublier un truc.
Không thể tin được là trước đây chúng ta đã bỏ sót điều này.
Et dire qu'avant, on le remarquait à peine.
Tại sao không bỏ sót một ý tưởng then chốt nào là rất quan trọng?
Pourquoi est- il important de n’omettre aucune idée clé?
và tôi đã bỏ sót khi tiêu diệt chúng.
Et je n'ai pas pu les sauver.
21 Không bỏ sót ý tưởng then chốt.
21 N’omettre aucune idée clé.
Ngài là Đấng nhân từ và không bỏ sót một ai;
Il n’y a pas d’âme qu’il ne veuille aider,
Hãy lập một danh sách để không bỏ sót một người nào.
Nous pouvons faire une liste afin de n’oublier personne.
Chớ bỏ sót những thứ khác mà bạn có, như thì giờ và năng lực của bạn.
N’oubliez pas les autres ressources dont vous disposez, telles que votre temps et vos forces.
Còn điều gì mà chúng tôi đã bỏ sót không?
Aurions-nous oublié quelque chose?
Tôi ngạc nhiên khi thấy mình đã bỏ sót thật nhiều điều.
» C’est incroyable tout ce qui m’avait échappé !
Có thể khi lục soát nơi này, họ đã bỏ sót vài thứ.
Peut-être que quand ils ont fouillé cet endroit, ils ont raté un truc.
Thế nhưng họ đã bỏ sót cái thật sự đáng giá.
Mais ils étaient passés à côté de la plus grosse prise.
Thế quái nào chúng ta bỏ sót nó được?
Comment avons-nous pu rater ça?
Em không thích nghĩ rằng em bỏ sót cái gì.
Je déteste être en retard.
Một nhân viên bảo vệ ta đã bỏ sót?
Un garde qui nous aurait échappé?
Nhưng tôi nhanh chóng nhận ra là mình đã bỏ sót điều gì đó.
Mais j'ai rapidement réalisé qu'il me manquait quelque chose.
4 Khi rao giảng từ nhà này sang nhà kia, chớ bỏ sót các quán hoặc tiệm nhỏ.
5 De maison en maison, ne passons pas à côté des petits magasins et des boutiques.
Mày bỏ sót cái quan trọng nhất.
Tu as raté l'essentiel.
Bộ tôi bỏ sót chi tiết nào ở đây sao?
J'ai raté quelque chose?
Nhỡ ta bỏ sót liên quan nào thì sao?
Et si on avait loupé quelque chose?
Tôi bỏ sót gì đó rồi.
Quelque chose m'échappe.
Tôi còn bỏ sót gì không?
Tu crois que j'ai oublié quelque chose?

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de bỏ sót dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.