Que signifie cây dù dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot cây dù dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser cây dù dans Vietnamien.

Le mot cây dù dans Vietnamien signifie parapluie, ouvrir un parapluie, parasol, parapluie ''m'', pépin. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot cây dù

parapluie

(umbrella)

ouvrir un parapluie

(umbrella)

parasol

(umbrella)

parapluie ''m''

(umbrella)

pépin

(umbrella)

Voir plus d'exemples

Sylvia Cohen, một hành khách cao tuổi, tìm thấy cây dù dưới chân trên sàn.
Sylvia Cohen, une passagère âgée, a trouvé le parapluie sur le sol à ses pieds.
Hình như là bom ống nhỏ gắn vào 1 cây dù.
Il semble que se soit une bombe artisanale cachée dans un parapluie.
Tôi để cây dù lại cho anh, tôi sẽ quay lại.
Je vous laisse mon ombrelle, je reviens.
Tôi dã để lại cây dù của bạn trên xe buýt.
J'ai laissé ton parapluie dans l'autobus.
Mà là một mặt của cây dù
C'était plutôt un de ces petits parapluies bien bouffis.
Không ai di chuyển cây dù.
Personne n'était là pour déplacer le parapluie.
Có một cây dù không?
Vous avez un parapluie?
Lấy cây dù đi.
Prends un parapluie.
So sánh cây dù với chức tư tế.
Comparez le parapluie à la prêtrise.
Để một vài em đứng dưới cây dù đó.
Dites à quelques enfants de se mettre dessous.
cây dù ban đầu được tìm thấy bên dưới chỗ ngồi của tiến sĩ Cooke.
Le parapluie a été retrouvé sous son siège.
Tại sao lúc nào anh cũng đem theo cây dù chết tiệt đó?
Mais pourquoi est-ce que vous portez ce foutu parapluie?
Không ai thấy kẻ để lại cây dù sao?
Personne n'a vu quelqu'un abandonner le parapluie?
Tôi đã cầm nhầm cây dù của bạn.
J'ai pris ton parapluie par erreur.
Người chồng trao cho phụ nữ ấy cây dù, còn anh thì che chung dù với vợ.
Le frère a tendu un parapluie à la dame et s’est abrité sous un autre avec sa femme.
Cây dù thì bị gió xé toang nên tôi phải vứt nó.
J’ai dû me débarrasser de mon parapluie qui s’était déchiré.
Thật ra không phải là mũi nhọn của cây dù...
Ça n'avait rien à voir avec le bout pointu des jolis parapluies.
Một chỗ nghỉ lý tưởng và một cây dù to.
Un Jack avec glace, ça s'arrose!
Điệp viên KGB đã độ lại đầu những cây dù... để tiêm một viên cực nhỏ vào chân đối tượng.
Le KGB avait modifié la pointe d'un parapluie pour mettre un petit projectile dans sa jambe.
Cô gặp Kouta, Yuka và Nyu khi đi đến quán trọ để trả cây dù họ làm rơi trên bãi biển.
Elle fait la rencontre de Kōta, Yuka et Nyu lorsqu’elle se rend à l’auberge pour leur rendre un parapluie qu’ils avaient oublié sur la plage.
Nhận biết giáo lý (thấy một bài học với đồ vật): Bảo một đứa trẻ cầm một cây dù đã mở ra.
Énoncer le point de doctrine (leçon de chose) : Demandez à un enfant de tenir un parapluie ouvert.
Từ trước Harry vốn đã có lý do để tin là cây dù ấy không phải là cây dù tầm thường như cái vẻ ngoài của nó.
Il avait déjà eu de bonnes raisons de soupçonner que ce parapluie était beaucoup plus que ce qu'il paraissait.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de cây dù dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.