Que signifie Đảng Cộng sản Việt Nam dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot Đảng Cộng sản Việt Nam dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser Đảng Cộng sản Việt Nam dans Vietnamien.

Le mot Đảng Cộng sản Việt Nam dans Vietnamien signifie Parti communiste vietnamien. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot Đảng Cộng sản Việt Nam

Parti communiste vietnamien

proper

Voir plus d'exemples

Năm 2006, Huỳnh Văn Tới là đại biểu Đồng Nai dự Đại hội Đảng Cộng sản Việt Nam toàn quốc lần thứ 10.
En février 2006, Trung a adressé une pétition au 10e congrès du Parti communiste vietnamien.
Ông từng giữ chức vụ Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam từ tháng 12 năm 1997 đến tháng 4 năm 2001.
Il a été le secrétaire général du Parti communiste vietnamien de décembre 1997 à avril 2001.
Tại thời điểm hiện nay, Ban lãnh đạo Đảng cộng sản Việt Nam đã công khai đi theo con đường tư bản chủ nghĩa.
Cette année, cependant, M. le Préfet de police a bien voulu descendre sur la voie publique.
Đảng này có nguồn gốc từ Đảng Cộng sản Đông Dương do Hồ Chí Minh sáng lập năm 1930 (xem Đảng Cộng sản Việt Nam).
Le parti trouve ses origines dans le Parti communiste indochinois fondé par Hô Chi Minh en 1930 (voir parti communiste vietnamien).
Tại Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ IV, được tổ chức vào năm 1976 sau khi chấm dứt Chiến tranh Việt Nam, tên Đảng được đổi lại thành Đảng Cộng sản Việt Nam.
Lors du quatrième congrès national du parti qui se tient en 1976 après la réunification du Vietnam, le Parti reprend comme nom officiel Parti communiste vietnamien.
Các đảng chính trị đối lập, các báo chí chui, và những công đoàn độc lập đầu tiên xuất hiện công khai, một tình thế hiếm hoi trong nhà nước độc đảng dưới quyền thống trị của đảng Cộng Sản Việt Nam.
Les partis politiques d'opposition, les journaux clandestins, et les premiers syndicats indépendants du Vietnam ont émergé, une situation rare dans un régime de parti unique dominé par le Parti Communiste du Vietnam.
Vũ với bề dày uy tín cách mạng, cộng thêm thành tựu tinh hoa của bản thân khiến ông trở thành một trong những người nổi tiếng nhất chính thức công khai đặt vấn đề về vai trò của Đảng Cộng sản Việt Nam (ĐCSVN).
Les antécédents révolutionnaires de sa famille et sa propre appartenance à l'élite ont fait de M. Vu l'une des personnalités les plus en vue à avoir publiquement remis en question l'action du Parti communiste vietnamien.
Theo phóng sự của báo Nhân Dân, cơ quan chính thức của đảng Cộng Sản Việt Nam, chính quyền tố cáo ông Định lợi dụng việc biện hộ cho các nhà hoạt động đòi dân chủ và tự do tôn giáo có uy tín để «tuyên truyền chống chế độ và bóp méo, xuyên tạc luật pháp, hiến pháp Việt Nam».
Les autorités gouvernementales accusent M. Dinh d’utiliser sa profession d’avocat de défense d’activistes très en vue dans les causes de la démocratie et de la liberté religieuse pour se livrer à une « propagande contre le régime et pour dénaturer la Constitution et les lois vietnamiennes », pouvait-on lire dans Nhan Dan (Le peuple), le journal quotidien officiel du Parti communiste.
Ông Vi Đức Hồi, nguyên đảng viên Đảng Cộng sản Việt Nam, bị Tòa án Nhân dân tỉnh Lạng Sơn kết án chủ yếu dựa trên lý lẽ cho rằng các bài ông viết và đăng trên mạng internet kêu gọi cải cách dân chủ và bảo vệ nhân quyền cấu thành tội phạm về an ninh quốc gia theo điều 88 của bộ luật hình sự.
La condamnation par le tribunal populaire de Lang Son de Vi Duc Hoi, un ancien membre du Parti communiste vietnamien, était fondée sur le motif que ses articles et ses blogs en faveur des droits humains et de réformes démocratiques auraient porté atteinte à la sécurité nationale, ce qui constitue un crime en vertu de l'article 88 du Code pénal.
* Ngày 6 tháng Sáu năm 2010, trong chương trình của buổi lễ chính thức phát động "phong trào quần chúng bảo vệ an ninh tổ quốc" ở huyện Đắk Mil, tỉnh Đắk Nông, hai người đàn ông bị đưa ra trước cử tọa để thú nhận đã ủng hộ Tin Lành Dega và các nhóm "phản động" khác, theo Đắk Nông, báo của Đảng Cộng sản Việt Nam tỉnh Đắk Nông.
* Le 6 juin 2010, dans le cadre d'une cérémonie publique officielle organisée dans la circonscription de Dak Mil, province de Dak Nong, en vue de faire naître un « mouvement de masse pour protéger la sécurité nationale », Bao Dak Nong, le journal du parti communiste de la province de Dak Nong, a rapporté que deux hommes avaient été présentés devant la foule pour confesser publiquement leur soutien au protestantisme Dega et à d'autres groupes « réactionnaires ».
* Trong tháng Mười một, năm 2010, Gia Lai, báo của Đảng Cộng sản Việt Nam tỉnh Gia Lai, đưa tin về những hoạt động đang tiếp diễn để "Đấu tranh loại trừ Tin lành Dega" ở các huyện Ia Grai và Đức Cơ trong tỉnh Gia Lai, nơi bộ đội biên phòng tham gia triệt phá những "nhóm phản động" Tin Lành Dega ở vùng biên giới và đưa họ ra kiểm điểm trước dân.
* En novembre 2010, Bao Gia Lai, le journal du parti communiste de la province de Gia Lai, a publié un article sur la « lutte continue contre le protestantisme Dega » dans les circonscriptions de Ia Grai et Duc Co, où les gardes-frontières démantelaient les soi-disant « bandes réactionnaires » de protestants Dega proches de la frontière et leur faisaient subir des séances de critiques publiques.
Dưới đây là một danh sách những người bị cầm tù ở Việt Nam vì đã thể hiện các quan điểm phê phán chính quyền, tham gia các cuộc biểu tình ôn hòa, gia nhập các nhóm tôn giáo không được chính quyền phê chuẩn, hoặc tham gia các tổ chức dân sự hoặc chính trị bị Đảng Cộng sản Việt Nam cầm quyền cho là nguy cơ đối với quyền lực độc tôn của mình.
Ce qui suit est une liste de personnes emprisonnées au Vietnam pour avoir exprimé des opinions critiques sur le gouvernement, participé à des manifestations pacifiques, ou adhéré à des organisations politiques ou religieuses non approuvées par les autorités du Parti communiste du Vietnam.
Hiện nay, có ít nhất 105 người phê phán chính phủ ôn hòa (xem danh sách dưới đây) đang bị ngồi tù vì thể hiện quan điểm phê phán chính quyền, tham gia các cuộc biểu tình ôn hòa, gia nhập các nhóm tôn giáo không được chính quyền phê chuẩn, hoặc tham gia các tổ chức dân sự hoặc chính trị bị Đảng Cộng sản Việt Nam cầm quyền cho là nguy cơ đối với quyền lực độc tôn của mình.
Actuellement, au moins 105 critiques pacifiques (consulter la liste ci-dessous) sont détenus pour avoir exprimé des opinions contre le gouvernement, pris part à des manifestations pacifiques, rejoint des groupes religieux non approuvés par les autorités ou des organisations civiles ou politiques que le Parti communiste vietnamien au pouvoir considère comme une menace à son monopole.
Ông bị bắt ngày 13 tháng Tám năm 2010 vì bị cho là có liên quan tới Đảng Việt Tân, một tổ chức bị Việt Nam đặt ra ngoài vòng pháp luật, trước đây tán thành chủ trương nổi dậy chống lại chính quyền Cộng sản nhưng sau đã thay đổi đường lối và áp dụng các biện pháp ôn hòa.
Pham Minh Hoang a été arrêté le 13 août 2010, pour son appartenance présumée au parti non autorisé Viet Tan, un groupe qui a prôné autrefois la rébellion contre le gouvernement communiste, mais depuis, a changé son approche pour des moyens pacifiques.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de Đảng Cộng sản Việt Nam dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.