Que signifie đanh đá dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot đanh đá dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser đanh đá dans Vietnamien.
Le mot đanh đá dans Vietnamien signifie hargneux, revêche. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot đanh đá
hargneuxadjective |
revêcheadjective |
Voir plus d'exemples
Bạn phải gây ồn hoặc cư xử thật đanh đá mới khiến họ đau đầu được. Vous ne serez que bruyant ou odieux, ou d'une autre manière, leur causant un mal de tête. |
Hay cái tính đanh đá? Ta personnalité acide? |
Hôm nay chị đanh đá cá cày thế. Purée, t'es grincheux aujourd'hui. |
❑ Cô ấy có hung dữ và đanh đá không?—Ê-phê-sô 4:31. ❑ Est- elle verbalement ou physiquement agressive ? — Éphésiens 4:31. |
Đanh đá thật đấy! Hé, lâche- moi les baskets! |
Có chút đanh đá đấy. Elle est bouillante. |
Ai chà, đanh đá dữ chưa! la mocheté sauvage. |
Gặp cô vợ đanh đá ở trường, rồi ở nhà.... Voir ma femme autoritaire à l'école et à la maison... |
9 Giô-suê cũng dựng 12 khối đá ở giữa sông Giô-đanh, tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước đã đứng. + Những khối đá ấy vẫn còn đến ngày nay. 9 Josué avait aussi dressé 12 pierres au milieu du Jourdain, à l’endroit où s’étaient tenus les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’Alliance+. Ces pierres s’y trouvent encore aujourd’hui. |
20 Còn 12 khối đá đã được lấy từ sông Giô-đanh thì Giô-suê dựng chúng tại Ghinh-ganh. 20 Quant aux 12 pierres qui avaient été prises dans le Jourdain, Josué les dressa à Guilgal+. |
Mười hai hòn đá lấy từ lòng Sông Giô-đanh được dùng như một vật để ghi nhớ cho dân Y-sơ-ra-ên. Les 12 pierres prises dans le lit du Jourdain doivent servir de mémorial à Israël. |
17 Cũng có một sự ghi nhớ khác nữa: “Giô-suê cũng dựng mười hai hòn đá giữa sông Giô-đanh, tại nơi chơn những thầy tế-lễ khiêng hòm giao-ước đã đứng; các hòn đá ấy hãy còn ở đó cho đến ngày nay”. 17 Jéhovah ordonna de dresser un autre mémorial. “Il y eut aussi douze pierres que Josué dressa au milieu du Jourdain à l’endroit où s’étaient tenus les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.” |
+ 4 Sau khi băng qua sông Giô-đanh, anh em hãy dựng những khối đá ấy trên núi Ê-banh+ rồi quét vôi lên, đúng như tôi truyền dặn anh em hôm nay. 4 Quand tu auras traversé le Jourdain, tu dresseras ces pierres sur le mont Ébal+ et tu les enduiras de plâtre, comme je te l’ordonne aujourd’hui. |
Minh họa: người chăn tốt lành và chuồng chiên; người Do Thái cố ném đá ngài; đến Bê-tha-ni bên kia Giô-đanh Exemple de l’excellent berger et de l’enclos ; les Juifs tentent de le lapider ; part pour Béthanie de l’autre côté du Jourdain. |
16 Đức Giê-hô-va truyền lệnh cho 12 người nam trong Y-sơ-ra-ên, đại diện cho tất cả các chi phái, lấy 12 hòn đá từ lòng sông Giô-đanh và đặt trên bờ sông phía tây ở Ghinh-ganh để ghi nhớ phép lạ vượt qua sông Giô-đanh. 16 Pour que soit gardé le souvenir du miracle qu’il avait opéré au Jourdain, Jéhovah ordonna que 12 hommes, représentant les tribus d’Israël, prennent 12 pierres du lit du fleuve et les déposent sur la rive occidentale, à Guilgal. |
4 Ngay sau khi toàn thể dân chúng băng qua sông Giô-đanh, Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê: 2 “Hãy chọn 12 người nam trong dân chúng, mỗi chi phái một người,+ 3 và truyền lệnh này cho họ: ‘Hãy lấy 12 khối đá từ giữa sông Giô-đanh, từ chỗ các thầy tế lễ đã đứng,+ rồi mang chúng theo và đặt tại nơi các anh sẽ ngủ qua đêm’”. 4 Dès que toute la nation eut fini de traverser le Jourdain, Jéhovah dit à Josué : 2 « Choisissez 12 hommes dans le peuple, un homme dans chaque tribu+, 3 et donnez- leur cet ordre : “Prenez 12 pierres au milieu du Jourdain, à l’endroit où se sont tenus les pieds des prêtres+, emportez ces pierres et déposez- les à l’endroit où vous passerez la nuit+.” |
4 Vậy, Giô-suê gọi 12 người nam mà ông đã chọn trong dân Y-sơ-ra-ên, mỗi chi phái một người, 5 rồi Giô-suê nói với họ: “Hãy đi trước Hòm Giao Ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời đến giữa sông Giô-đanh, mỗi người phải khiêng một khối đá trên vai mình, theo số các chi phái của dân Y-sơ-ra-ên, 6 để làm một dấu hiệu giữa các anh. 4 Josué appela donc les 12 hommes qu’il avait désignés parmi les Israélites, un homme dans chaque tribu, 5 et il leur dit : « Avancez au-delà de l’Arche de Jéhovah votre Dieu, au milieu du Jourdain. Puis prenez chacun une pierre sur son épaule, pour que leur nombre corresponde à celui des tribus des Israélites. |
Trong lời giảng thứ ba, Môi-se nói rằng sau khi qua Sông Giô-đanh, dân Y-sơ-ra-ên phải ghi Luật Pháp trên những bia đá lớn; ông cũng rủa sả những kẻ bất tuân và chúc phước cho những người biết vâng lời. Dans son troisième discours, Moïse déclare qu’après avoir traversé le Jourdain les Israélites devront écrire la Loi sur de grandes pierres et prononcer les malédictions pour la désobéissance et les bénédictions pour l’obéissance. |
2 Vào ngày anh em băng qua sông Giô-đanh để vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời sẽ ban cho anh em, hãy dựng những khối đá lớn rồi quét vôi lên. 2 Et le jour où tu traverseras le Jourdain pour entrer dans le pays que te donne Jéhovah ton Dieu, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de plâtre*+. |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de đanh đá dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.