Que signifie dịch ra tiếng Anh dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot dịch ra tiếng Anh dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dịch ra tiếng Anh dans Vietnamien.
Le mot dịch ra tiếng Anh dans Vietnamien signifie anglais britannique, langue anglaise, anglais ''m'', anglaises, Lingala. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot dịch ra tiếng Anh
anglais britannique(English) |
langue anglaise(English) |
anglais ''m''(English) |
anglaises(English) |
Lingala(English) |
Voir plus d'exemples
Từ “al-jabr” trong tựa sách sau này được dịch ra tiếng Anh là “algebra” (đại số). Le terme al-djabr dans le titre arabe original, Kitab al-djabr wa’l-muqabala, a donné le mot français algèbre. |
Cột bên phải là văn bản được dịch ra tiếng Anh Celle de droite contient une traduction du sens. |
Tôi xin lỗi... nhưng cái tên đó dịch ra tiếng Anh rất đẹp... J'ai donc hérité d'une " bâtardisation " |
Không được dịch ra tiếng Anh. Jamais traduit de l'anglais. |
Năm 1944 tập truyện được dịch ra tiếng Anh và xuất bản tại New York và London. En 1934, ses poèmes sont publiés à Londres et New York. |
Từ ước phiên dịch ra tiếng Anh của từ Hy Lạp mà cũng có thể được phiên dịch là giao ước. Le mot testament est l’équivalent d’un mot grec qui se traduit aussi par alliance. |
Những người Lollards này đã đọc và phân phát cuốn Kinh-thánh do John Wycliffe dịch ra tiếng Anh từ bản Vulgate. Ces lollards lisaient et répandaient la Bible de John Wycliffe, une version anglaise de la Vulgate. |
Rất khó dịch ra tiếng Anh, nhất là tiếng Anh của tôi. nghĩa gần nhất có lẽ là " chiến thắng ", danh tiếng. Surtout avec mon anglais... |
Đối với các quốc gia có ít hoặc không có tác phẩm nào được dịch ra tiếng Anh trên thị trường, mọi người còn nỗ lực tìm kiếm hơn nữa. Quand je suis allée dans les pays avec pas ou peu d'ouvrages disponibles en anglais, les gens allaient encore plus loin. |
THƯ VIỆN Anh quốc mới đây đã đồng ý trả gần 1.600.000 Mỹ kim để mua một bản Kinh-thánh phần tiếng Hy Lạp do ông William Tyndale dịch ra tiếng Anh. LA BRITISH Library a récemment accepté de payer environ 1 000 000 de livres sterling un exemplaire de la traduction des Écritures grecques chrétiennes par William Tyndale. |
Giả sử bạn muốn dịch tiếng Hindi (Ấn độ) ra tiếng Anh. Supposons que vous vouliez traduire de l’hindi vers le français. |
Từ khi sáng chế phương pháp này, 29 bản dịch của cuốn New World Translation đã ra mắt, dịch từ tiếng Anh ra các ngôn ngữ của hơn hai tỷ người. Depuis la mise au point de cette méthode, la Traduction du monde nouveau a été traduite depuis l’anglais en 29 langues, parlées par plus de deux milliards d’humains. |
(32) William Tyndale tuẫn đạo vì phiên dịch Kinh Thánh ra tiếng Anh. (32) William Tyndale meurt en martyr pour avoir traduit la Bible en anglais. |
Todd Christofferson nói về William Tyndale là người phiên dịch Kinh Thánh ra tiếng Anh (trang 32). Todd Christofferson a parlé de William Tyndale, qui a traduit la Bible en anglais (page 32). |
Cho nên ông Tyndale đã quyết tâm dịch Kinh-thánh ra tiếng Anh để cho Kinh-thánh dễ đến tay người đồng xứ. Tyndale résolut donc de la traduire en anglais pour que ses compatriotes puissent la lire. |
Tác phẩm quan trọng của Saʽadia là The Book of Beliefs and Opinions được Samuel Rosenblatt dịch ra tiếng Anh. Ông Samuel viết trong phần giới thiệu: “Mặc dù... là chuyên gia về bộ Talmud trong thời ông, [Saʽadia] tương đối ít dùng tài liệu này của truyền thống Do Thái, rõ ràng vì ông muốn dùng vũ khí của chính người Karaite để đánh bại họ là những người chỉ thừa nhận bản luật thành văn”. L’œuvre principale de Saadia, le Livre des croyances et des opinions, a été traduite en anglais par Samuel Rosenblatt. Dans son introduction, cet auteur déclare: “Bien qu’il fût l’illustrissime talmudiste de son temps, Saadia ne fait qu’un usage somme toute restreint de cette source traditionnelle juive qu’est le Talmud, selon toute vraisemblance dans l’idée de défaire les Karaïtes avec la seule arme qu’ils acceptaient: la loi écrite.” |
Đến nay, cuốn New World Translation bằng tiếng Anh được dịch ra từng phần hoặc trọn bộ trong 41 thứ tiếng. Jusqu’à présent, la Traduction du monde nouveau en anglais a été traduite, en entier ou en partie, en 41 langues. |
Joseph Smith đã phiên dịch Sách Mặc Môn ra tiếng Anh nhờ vào ân tứ và quyền năng của Thượng Đế. Joseph Smith a traduit le Livre de Mormon en anglais par le don et le pouvoir de Dieu. |
Họ đặt ra từ “pornography” trong tiếng Anh, được dịch ra tiếng Việt là “khiêu dâm”—từ chữ Hy Lạp pornē và graphos, có nghĩa “sáng tác về gái mãi dâm”—để phân loại những đồ tạo tác trắng trợn này. Pour qualifier ces objets explicites, elles ont créé le terme “ pornographie ”, formé à partir des mots grecs pornê et graphos, et signifiant “ écrit sur les prostituées ”. |
Ông cũng cởi mở với ý kiến dịch một quyển Kinh Thánh ra tiếng Anh cho người dân. Il est également conquis par l’idée de mettre à la disposition du peuple anglais une bible dans sa langue. |
Joseph Smith phải phiên dịch tác phẩm thiêng liêng này ra tiếng Anh. Joseph Smith devait traduire ce document sacré en anglais. |
Đến tháng 10, 1995, Ủy ban Biên tập của Hội đồng Lãnh đạo Trung ương đã chấp thuận cho sách này được dịch từ tiếng anh ra trên 130 thứ tiếng. En octobre 1995, le Comité de rédaction du Collège central avait donné son accord pour que ce livre soit traduit de l’anglais en plus de 130 langues. |
Ông Wycliffe và Tyndale đã dịch Kinh Thánh sang tiếng Anh, Morrison dịch sang tiếng Trung Hoa, và Judson dịch ra tiếng Miến Điện (Myanmar).—1/6, trang 8-11. Wycliffe et Tyndale l’ont fait en anglais, Morrison en chinois et Judson en birman. — 1/6, pages 8-11. |
Nó thậm chí đã chưa từng được dịch sang tiếng Anh, nhưng may thay, chồng của Lorna biết tiếng Đức, và ông dịch ra cho bà. Il n'avait même jamais été traduit en anglais mais par chance, le mari de Lorna parlait allemand, et il le traduisit pour elle. |
Vâng, những người dịch Kinh-thánh đó ra tiếng Anh đã hiểu rằng những lý do khiến người ta không dùng đến danh của Đức Chúa Trời trong Kinh-thánh thuở trước là không chính đáng. Ce nom propre, avec toutes ses implications sacrées, figure maintenant à la place qui lui revient de droit dans le texte sacré.” |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dịch ra tiếng Anh dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.