Que signifie hégómi dans Islandais?
Quelle est la signification du mot hégómi dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hégómi dans Islandais.
Le mot hégómi dans Islandais signifie vanité, bêtises, bêtise, bagatelle, foutaise. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot hégómi
vanité(vanity) |
bêtises(rubbish) |
bêtise(rubbish) |
bagatelle(rubbish) |
foutaise(rubbish) |
Voir plus d'exemples
Allt er þetta ekkert annað en tómleiki, fánýti, hégómi, flónska, tilgangsleysi og vonbrigði. Tout cela n’est que vide, futilité, vanité, sottise, inutilité et déception. |
Einnig það er hégómi. Cela aussi est vanité. |
Ef svo fer er það „hégómi og mikið böl.“ — Prédikarinn 2: 18- 21; 1. Ou bien utiliseront- ils sottement ce qu’il se sera échiné à mettre de côté pour eux ? |
14 Orð geta líka verið hégómi eða fánýti. 14 Au nombre des choses sans valeur peuvent figurer des paroles. |
Það er „aumasti hégómi!“ C’est “la plus grande des vanités”. |
Hverju var Salómon að lýsa þegar hann sagði að allt væri „hégómi og eftirsókn eftir vindi“? Lorsque Salomon a dit que “ tout était vanité et poursuite de vent ”, de quoi parlait- il ? |
Þess vegna biðjum við Jehóva alltaf að hjálpa okkur að koma auga á hvað er hégómi og hvernig við getum hafnað því. C’est pourquoi il nous faut prier régulièrement Jéhovah de nous aider à les prendre pour ce qu’elles sont et rechercher sa direction afin de les rejeter. |
Sumt af því er dramb, hégómi og heimska. Certains sont orgueilleux, vaniteux et insensés. |
Hvers vegna er það hégómi að einbeita sér um of að fjölskyldunni? Pourquoi peut- il s’avérer vain d’accorder une importance excessive à la famille ? |
Vafalaust var þar óbeint vísað til orða sálmaritarans Móse í Biblíunni: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ Cet article faisait sans doute indirectement allusion à ces paroles du psalmiste Moïse contenues dans la Bible: “Les jours de nos années sont de soixante-dix ans; et si, grâce à une force particulière, ils sont de quatre-vingts ans, cependant, ce dont ils sont avides n’est que tourments et choses nuisibles; car cela doit passer vite, et nous nous envolons.” |
(b) Hvenær eru æska og morgunroði lífsins hégómi? b) Quand la jeunesse et la fleur de l’âge sont- elles vanité? |
Af hverju eru falsguðir hreinn hégómi? Pourquoi les faux dieux sont- ils sans valeur ? |
Spámaðurinn Móse lýsti stöðunni á sinni tíð fyrir um 3500 árum: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ — Sálmur 90:10. Le prophète Moïse nous renseigne sur ce qu’il en était à son époque, il y a quelque 3 500 ans: “En eux- mêmes les jours de nos années sont de soixante-dix ans; et si, grâce à une force particulière, ils sont de quatre-vingts ans, cependant, ce dont ils sont avides n’est que tourments et choses nuisibles; car cela doit passer vite, et nous nous envolons.” — Psaume 90:10. |
• Hvers vegna geturðu sagt að ekki sé allt hégómi? □ Pourquoi diriez- vous que tout n’est pas vanité ? |
Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ — Sálmur 90: 9, 10. En eux les jours de nos années sont de soixante-dix ans ; et si en raison d’une force peu commune ils sont de quatre-vingts ans, ce à quoi ils tiennent, cependant, n’est que malheur et choses malfaisantes ; car vraiment cela passe vite, et nous nous envolons. ” — Psaume 90:9, 10. |
Að athuguðu máli komast margir að þeirri niðurstöðu að margt af því sem þeir hafa gert sé „hégómi og eftirsókn eftir vindi“. — Prédikarinn 2:22, 26. ” Après réflexion, beaucoup se rendent compte qu’une bonne partie de leurs actions a été “ vanité et poursuite de vent ”. — Ecclésiaste 2:22, 26. |
En Jesús vissi að það væri „hégómi og eftirsókn eftir vindi“ að helga sig slíku. Mais il savait qu’une vie employée à de tels objectifs “ est vanité et poursuite du vent ”. |
Ekki er allt hégómi fyrir þá sem þjóna Jehóva. Pour ceux qui servent Jéhovah, tout n’est pas vanité. |
MÓSE skrifaði fyrir meira en þrjú þúsund árum: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi.“ — Sálmur 90:10. IL Y A plus de trois mille ans, Moïse a écrit: “Les jours de nos années sont de soixante-dix ans; et si, grâce à une force particulière, ils sont de quatre-vingts ans, cependant, ce dont ils sont avides n’est que tourments et choses nuisibles.” — Psaume 90:10. |
* Sjá einnig Auðugur, auður; Drambsemi; Hégómlegur, hégómi; Peningar * Voir aussi Argent; Orgueil; Richesse, richesses; Vain, vanité |
Samt skrifaði hann: „Er ég leit á öll verk mín, þau er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau, þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi.“ Et pourtant, il écrit : “ Moi, je me suis tourné vers toutes mes œuvres qu’avaient faites mes mains et vers le dur travail auquel j’avais travaillé dur pour l’exécuter, et, voyez, tout était vanité. |
119:101) Það er ekki skynsamlegt að bíða eftir að einhver hégómi verði á vegi okkar áður en við ákveðum hvað við ætlum að gera. 119:101). Il n’est pas sage d’attendre qu’une chose sans valeur se présente à nous pour décider quoi faire. |
Allt sem mennirnir gera án þess að skeyta um vilja Guðs er því hégómi. Par conséquent, tout — c’est-à-dire toute entreprise humaine qui ne tient pas compte de la volonté de Dieu — est vanité. |
Biblían bendir á að slíkt strit geti verið „hégómi og eftirsókn eftir vindi“. La Bible révèle qu’un tel comportement peut s’avérer “ vanité et poursuite du vent ”. |
Af hverju er ekki skynsamlegt að bíða eftir að einhver hégómi verði á vegi okkar áður en við ákveðum hvað við ætlum að gera? Pourquoi n’est- il pas sage d’attendre qu’une chose sans valeur se présente à nous pour décider quoi faire ? |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hégómi dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.