Que signifie hræsni dans Islandais?
Quelle est la signification du mot hræsni dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hræsni dans Islandais.
Le mot hræsni dans Islandais signifie hypocrisie. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot hræsni
hypocrisienounfeminine Hver sem vogar sér að fletta ofan af hræsni þeirra er í hættu! En effet, quiconque ose dévoiler leur hypocrisie est en danger. |
Voir plus d'exemples
Loks birtist hræsni þeirra í því hve viljugir þeir eru að hlaða upp grafir spámannanna og skreyta leiði þeirra til að vekja athygli á ölmusuverkum sínum. Enfin, leur hypocrisie apparaît clairement dans leur empressement à bâtir des tombeaux pour les prophètes et à les décorer, afin d’attirer l’attention sur leurs actes de charité. |
9 Slík hræsni í mannlegum samskiptum er nógu sorgleg, en þegar hún kemur inn í tilbeiðsluna á Jehóva veldur hún ógæfu. 9 Lorsqu’une telle hypocrisie règne dans les relations humaines, cela est déplorable, mais lorsqu’elle s’infiltre dans le culte de Jéhovah, elle engendre le malheur. |
Jehóva líður ekki hræsni. Jéhovah ne tolère aucune hypocrisie. |
Þar segir hann þrjóskri þjóð sinni að hann hafi enga þóknun á tilbeiðslu hennar, enda sé hún ekki nema formið eitt, og hann segist vera þjóðinni reiður fyrir hræsni hennar. Jéhovah y disait à ses serviteurs rétifs que leurs actes d’adoration formalistes non seulement ne lui plaisaient pas, mais encore excitaient sa colère légitime, parce que ses adorateurs étaient hypocrites (Isaïe 1:11-17). |
Hefur hann misst trúna á Guð vegna óréttlætisins í heiminum eða vegna hræsni trúarbragðanna? A- t- il perdu la foi en Dieu à cause de l’injustice répandue dans le monde ou à cause de l’hypocrisie qu’il constate dans les religions ? |
Með því að vísa til þessarar siðvenju sýndi Jesús fram á að hinir skriftlærðu og Farísearnir væru út á við réttlátir að sjá en hið innra „fullir hræsni og ranglætis.“ En faisant allusion à cette habitude, Jésus montra que les scribes et les Pharisiens avaient une apparence de justice, mais étaient “pleins d’hypocrisie et de mépris pour la loi”. |
4 Áður en maðurinn greip fram í var Jesús að tala við lærisveinana og aðra um að forðast hræsni, hafa hugrekki til að játa trú á mannssoninn og um hjálp heilags anda. 4 Juste avant d’être interrompu, Jésus mettait en garde ses disciples et d’autres auditeurs contre l’hypocrisie ; il leur expliquait pourquoi avoir le courage de confesser que l’on est en union avec le Fils de l’homme et les assurait de l’aide de l’esprit saint (Luc 12:1-12). |
Hann gengur að fyrrverandi meistara sínum, heilsar honum með hræsni og kyssir hann. Lui qui était l’un de ses amis le livre sans la moindre honte en le désignant par une salutation et un baiser pleins d’hypocrisie. |
Hræsni í trúarbrögðum, illskan í heiminum og kenningar eins og þróunarkenningin hafa fengið marga til að efast eða jafnvel afneita því að til sé skapari. L’hypocrisie religieuse, les enseignements athées tels que l’évolution, ainsi que la méchanceté généralisée ont conduit de nombreuses personnes à remettre en question, et même à nier, l’existence de Dieu. |
20, 21. (a) Hvernig fordæmdu Jesús og Páll hræsni? 20, 21. a) En quels termes Jésus et Paul ont- ils dénoncé l’hypocrisie ? |
Hann hataði hræsni en reyndi að hjálpa hræsnurum að breyta hugsunarhætti sínum. Jésus a été un modèle d’équilibre pour ce qui est d’aimer et de haïr. |
3, 4. (a) Hvað hafa klerkarnir fullyrt í hræsni sinni? 3, 4. a) Quelle prétention hypocrite le clergé a- t- il? |
Meðal annars er athyglinni beint að því hve hár og mikill Jehóva er, að hann hati hræsni, sé ákveðinn í að refsa hinum illu og elski og annist trúfasta menn. Parmi les thèmes mis en évidence figurent l’élévation de Jéhovah, sa haine de l’hypocrisie, sa détermination à punir les méchants, et l’amour ainsi que l’intérêt qu’il porte aux fidèles. |
Væri það ekki hræsni að virðast út á við hreinir kristnir menn en láta hugann í raun dvelja við óleyfilegt kynlíf? Si nous arrêtions notre esprit sur des fantasmes sexuels coupables, ne serions- nous pas des hypocrites, n’étant qu’en apparence des chrétiens purs? |
Jesús átaldi fræðimennina og faríseana harðlega fyrir hræsni þeirra. Quant aux scribes, aux pharisiens et aux sadducéens, Jésus condamna leur hypocrisie avec intransigeance. |
Það er hræsni þeirra sem kemur honum af stað. Par leur attitude moralisatrice. |
Með góðvild og hreinni þekkingu, sem stórum mun þroska sálina, án hræsni og án flærðar– « par la bonté et la connaissance pure qui épanouiront considérablement l’âme sans hypocrisie et sans fausseté – |
14 Annað atriði, sem vert er alvarlegrar íhugunar, er þetta: Það er ekki hægt að breiða yfir hræsni sína endalaust. 14 Un autre fait mérite d’être sérieusement pris en considération: On ne peut cacher indéfiniment une conduite hypocrite. |
Forðastu hefnigirni og hræsni Ne soyons ni vindicatifs ni hypocrites |
Fræðimennirnir og farísearnir höfðu Hebresku ritningarnar en Jesús fordæmdi hræsni þeirra. Les scribes et les Pharisiens possédaient les Écritures hébraïques, mais Jésus les a accusés d’être des hypocrites. |
Mörgum trúleysingjum finnst trú á Guð hreinlega ekki geta samrýmst þjáningunum í heiminum, óháð því hvort þeir hafa veitt hræsni trúarbragðanna athygli eða ekki. Qu’ils aient constaté ou non l’hypocrisie de la religion, de nombreux athées ne peuvent pas concilier la croyance en Dieu et les souffrances des humains. |
Við ættum að reyna að líkjast honum en ekki Ananíasi og Saffíru sem voru undirförul, og sýndu af sér uppgerð og hræsni. Il est un exemple à suivre, contrairement à Ananias et Sapphira, qui se sont rendus coupables de faux-semblants, d’hypocrisie et de fourberie. |
Hann var góðhjartaður maður en hafði misst trúna á Guð eftir að hafa horft upp á hræsni trúarleiðtoganna. C’était un homme de cœur. Mais ayant constaté l’hypocrisie des chefs religieux, il avait perdu la foi en Dieu. |
Þannig eruð þér, sýnist hið ytra réttlátir í augum manna, en eruð hið innra fullir hræsni og ranglætis.“ Ainsi, vous aussi, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et de mépris pour la loi.” |
Við eitt tækifæri áminnti hann lærisveinana og sagði: „Gætið ykkar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar,“ og átti þar við hræsni þeirra og falskenningar. Jésus faisait un large usage de ce dernier type de question. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hræsni dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.