Que signifie íslenska dans Islandais?
Quelle est la signification du mot íslenska dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser íslenska dans Islandais.
Le mot íslenska dans Islandais signifie islandais, Islandais, Islandais. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot íslenska
islandaispropernounmasculine (Langue germanique du nord parlée principalement en Islande.) Já þetta er rosalegur sigur fyrir íslenska kvikmyndagerð. C'est une grande victoire pour le cinéma islandais. |
Islandaisnoun Já þetta er rosalegur sigur fyrir íslenska kvikmyndagerð. C'est une grande victoire pour le cinéma islandais. |
Islandaisnoun Já þetta er rosalegur sigur fyrir íslenska kvikmyndagerð. C'est une grande victoire pour le cinéma islandais. |
Voir plus d'exemples
Íslenska útgáfan kom út í samstarfi við önnur Norðurlönd og er að ýmsu leyti frábrugðin upprunalegu útgáfunni. Le Siddham japonais a évolué à partir de l’original et est maintenant un peu différent de l'ancienne écriture. |
Skjaldarmerki bæjarins er skjöldur með íslenska fánanum. À cette occasion, les villes revêtent les couleurs du drapeau danois. |
Íslenska orðið „vinur“ er einnig talið skylt latnesku orði sem meðal annars þýðir „kærleikur.“ — Sjá Dansk etymologisk ordbok. Même le vocable latin qui a donné notre mot “ami” vient d’un verbe qui a le sens d’“aimer”. |
Árangur íslenska liðsins olli miklum vonbrigðum. Les Suisses sont évidemment très déçus. |
Á hinn bóginn setur íslenska biblían frá 1981 tvípunktinn á annan stað: „Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.“ Par contre, La Bible en français courant ponctue la déclaration de Jésus de cette manière: “Je te le déclare, c’est la vérité: aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis.” |
Af vef Hins íslenska biblíufélags. Dans le manuscrit de Berlin sd. |
KENNSLURIT: Biblían 1981, Varðturninn [w], Aflaðu þér menntunar í Boðunarskólanum [be], „All Scripture Is Inspired of God and Beneficial“ („Öll Ritningin er innblásin af Guði og nytsöm“) (útgáfan frá 1990) [si], og Umræðuefni úr Biblíunni [td]. Þegar vísað er í wE er átt við Varðturninn á ensku en w er vísun í íslenska útgáfu blaðsins. SOURCES : Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau [bi12], La Tour de Garde [w], Tirez profit de l’École du ministère théocratique [be], “ Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile ” (édition de 1997) [si], et Comment raisonner à partir des Écritures (édition de 1989) [rs]. |
(Íslenska alfræðiorðabókin) Í heimsfræðinni er leitast við að skýra hvernig alheimurinn varð til, hvað hefur gerst í alheiminum síðan og hvað gæti orðið um hann í framtíðinni. Les cosmologistes s’efforcent d’expliquer l’origine, l’histoire et l’avenir de l’Univers ainsi que les forces qui le gouvernent. |
Í auglýsingu forsætisráðuneytisins um liti íslenska fánans frá 10. maí 2016 segir: Litir þjóðfána Íslendinga ákvarðast sem hér segir: Litirnir skulu miðast við SCOTDIC-litakerfið (Standard Colour of Textile, – Dictionaire Internationale de la Couleur) þannig: Heiðblái liturinn: SCOTDIC nr. 693009. Officiellement, les couleurs du drapeau islandais respectent une loi de 1991 qui précise que les couleurs doivent être comme suit d'après SCOTDIC (Dictionnaire International de la Couleur) : Blue-ciel colour: SCOTDIC no 693009. |
Ef íslenska er ekki móðurmál þitt gætirðu skoðað listann á bls. 2 og kannað hvort tímaritið kemur út á móðurmáli þínu. Si vous lisez ce périodique dans votre deuxième langue, pourquoi ne pas regarder à la page 2 si votre langue maternelle n’est pas dans la liste des langues de publication de La Tour de Garde ? |
Merking íslenska orðtaksins að hallast að getur falið í sér líkamlega hreyfingu í eina átt. Le terme anglais lean peut avoir plusieurs connotations dont « pencher » ou « s’incliner sur le côté ». |
(Íslenska biblían frá 1981) (Traduction Œcuménique de la Bible, 1977). |
Anno Domini (íslenska: „Á því herrans ári“), eða Anno Domini Nostri Iesu Christi („Á ári herra vors Jesú Krists“), venjulega skammstafað AD eða A.D. (á íslensku er oftast talað um e.Kr. (eftir Krist)), er notað til að tákna ár kristins tímatals. Anno Domini (en latin « en l'année du Seigneur », abrégé en « AD »), ou plus exactement Anno Domini Nostri Iesu Christi, signifie littéralement « en l'année de notre Seigneur Jésus-Christ ». |
Ekki skal rugla henni saman við íslenska nammið „kúlusúkk“. Attention à ne pas confondre son nom avec celui du « Rawas », un saumon indien. |
Ábendingarfornafnið hóʹtos í sambandinu „þessi kynslóð“ samsvarar ágætlega íslenska orðinu „þessi.“ Dans l’expression “cette génération”, une forme du pronom démonstratif grec houtos correspond bien au français “cette”. |
Þetta hafði einnig áhrif á íslenska efnahagskerfið. Les conséquences se font également sentir sur l'économie espagnole. |
Orðið „íslenska“ sem heiti á tungumálinu birtist á prenti í fyrsta skipti. C'est durant ce siècle que le mot « progrès » apparaît pour la première fois en français. |
Hann gaf út endurminningar sínar undir titlinum Ein Leben für Ungarn (íslenska: Líf fyrir Ungverjaland) árið 1953. Il écrit ses mémoires Ein Leben für Ungarn (Une vie pour la Hongrie) durant son exil. |
Íslenska vefritið Gagnauga hóf göngu sína. La paire suisse perd au tour suivant. |
2008 - Íslenska kvikmyndin Stóra planið var frumsýnd. 2008 : la formule du festival reste sensiblement la même. |
"Tú alfagra land mítt" (íslenska: Mitt fagra land) er þjóðsöngur Færeyja. Son poème Tú alfagra land mítt (Ô toi mon beau pays) est devenu l’hymne national féroïen. |
Íslenska glíman er gott dæmi um þetta. Ol' Dirty Bastard en est un bon exemple. |
2009 - Íslenska varðskipið Þór var sjósett í Chile. L'Aquarius sert jusqu'en 2009 de navire remorqueur en Suède. |
Jafnvel íslenska biblían segir: „Orðið var hjá Guði.“ La Bible de Jérusalem, elle- même, dit que “le Verbe était avec Dieu”. |
Sjá einnig íslenska mannsnafnið Kría. Voir aussi Crapaudine, Manille. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de íslenska dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.