Que signifie คํานํา dans Thaïlandais?
Quelle est la signification du mot คํานํา dans Thaïlandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser คํานํา dans Thaïlandais.
Le mot คํานํา dans Thaïlandais signifie avant-propos, introduction, préface. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot คํานํา
avant-proposnoun |
introductionnoun ในส่วนคํานํา ผู้นําการศึกษาควรใช้หนึ่งนาทีเพื่อทบทวนการศึกษาครั้งที่แล้ว. Dans son introduction, le conducteur prendra une minute pour réviser l’étude précédente. |
préfacenoun มันเป็นชนิดของสิ่งที่คุณเขียน เป็นคํานํา, C'est le genre de chose que nous écrivons pour des préfaces. |
Voir plus d'exemples
ใน บาง วัฒนธรรม เช่น วัฒนธรรม ไทย ถือ ว่า เป็น การ เสีย มารยาท ที่ จะ เรียก ผู้ มี อายุ มาก กว่า โดย ไม่ มี คํานํา หน้า ชื่อ. Dans certaines cultures, on juge impoli d’appeler quelqu’un de plus âgé que soi par son prénom, à moins d’y avoir été invité. |
คํานํา Introduction |
ใช้ เนื้อหา ใน วรรค แรก และ วรรค สุด ท้าย เป็น คํานํา และ คํา ลง ท้าย สั้น ๆ. Se servir du premier paragraphe pour faire une brève introduction et du dernier pour une brève conclusion. |
8. (ก) อะไร ที่ นับ ว่า เด่น ใน เรื่อง คํานํา ของ กิตติคุณ ของ โยฮัน? 8. a) Qu’y a- t- il de remarquable dans l’introduction de l’Évangile de Jean ? |
15 นาที: ใช้ คํานํา ที่ มี ประสิทธิภาพ. 15 mn : Employons des entrées en matière efficaces. |
การ เชื่อม โยง คํานํา ของ เรา เข้า กับ หนังสือ Relions notre entrée en matière à la publication |
จํากัด คํานํา ให้ สั้น กว่า หนึ่ง นาที แล้ว ตาม ด้วย การ พิจารณา ถาม-ตอบ. Introduction de moins d’une minute, puis discussion par questions et réponses. |
การ ใช้ คํานํา แบบ ต่าง ๆ จาก หนังสือ การ หา เหตุ ผล UTILISONS LES ENTRÉES EN MATIÈRE DU LIVRE COMMENT RAISONNER |
จํากัด คํานํา ให้ สั้น กว่า หนึ่ง นาที แล้ว ตาม ด้วย การ พิจารณา ถาม-ตอบ. Paroles d’introduction limitées à moins d’une minute, puis discussion par questions et réponses. |
คํานํา Présentation |
คํานํา อาจ เป็น ตัว ตัดสิน ว่า ผู้ คน จะ ฟัง คุณ หรือ ไม่ และ จะ ตั้งใจ ฟัง แค่ ไหน. C’est vraisemblablement en fonction de votre entrée en matière que certains décideront de vous écouter ou non et quel degré d’attention ils vous porteront. |
ใช้ เนื้อหา ใน วรรค แรก และ วรรค สุด ท้าย เป็น คํานํา และ คํา ลง ท้าย สั้น ๆ. Utiliser le premier paragraphe pour faire une brève introduction et du dernier pour une brève conclusion. |
คํา บรรยาย และ การ พิจารณา กับ ผู้ ฟัง อาศัย คํานํา ใน หนังสือ การ พิจารณา พระ คัมภีร์ ทุก วัน—2007. Discours et discussion avec l’auditoire à partir de l’introduction de la brochure Examinons les Écritures chaque jour — 2007. |
7 คุณ อาจ เริ่ม การ สนทนา ด้วย คํานํา ใน หน้า 6 ของ หนังสือ “การ หา เหตุ ผล” (ไทย) และ พูด ต่อ ไป ว่า: 7 Vous pourriez engager la conversation en utilisant la quatrième entrée en matière de la page 14 du livre “Comment raisonner”, puis dire: |
คํานํา ตอน 9 Introduction à la partie 9 |
คุณ จะ สามารถ ใช้ คํานํา อะไร จาก หนังสือ การ หา เหตุ ผล? Quelles entrées en matière du livre Comment raisonner pourriez- vous employer? |
จะ หา ข้อ แนะ ต่าง ๆ ได้ ใน หนังสือ การ หา เหตุ ผล (ภาษา อังกฤษ) ภาย ใต้ หัวเรื่อง “ความ ทุกข์” เริ่ม ที่ หน้า 393 หรือ คุณ อาจ ชอบ คํานํา ใน หน้า 4 (ภาษา ไทย) ภาย ใต้ หัวเรื่อง “ความ อยุติธรรม/ความ ทุกข์” มาก กว่า ก็ ได้. Le livre Comment raisonner renferme des suggestions à l’entrée “Souffrance”, qui commence page 374; ou peut-être préférerez- vous l’entrée en matière de la rubrique “Injustice/Souffrances” à la page 13. |
คํานํา ต่อ ไป นี้ ใช้ ได้ ดี ใน เขต ของ คุณ ไหม? Certaines de ces entrées en matière pourraient- elles être efficaces dans votre territoire ? |
ใน คํานํา ของ พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ของ เขา เอราสมุส เขียน ว่า “ผม ไม่ สบาย ใจ อย่าง ยิ่ง ที่ ประชาชน ไม่ มี พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ อ่าน เป็น ส่วน ตัว หรือ ไม่ มี พระ คัมภีร์ ฉบับ แปล ที่ คน ธรรมดา จะ เข้าใจ ได้” Dans la préface de son Nouveau Testament, Érasme a écrit : « Je suis en effet passionnément en désaccord avec ceux qui voudraient interdire aux ignorants [les gens du peuple] de lire la Divine Écriture [les Saintes Écritures] traduite dans la langue vulgaire [la langue couramment parlée]*. » |
Apprenons Thaïlandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de คํานํา dans Thaïlandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Thaïlandais.
Mots mis à jour de Thaïlandais
Connaissez-vous Thaïlandais
Le thaï est la langue officielle de la Thaïlande et est la langue maternelle du peuple thaïlandais, le groupe ethnique majoritaire en Thaïlande. Le thaï fait partie du groupe linguistique Tai de la famille des langues Tai-Kadai. On pense que les langues de la famille Tai-Kadai sont originaires de la région sud de la Chine. Les langues lao et thaï sont assez proches. Les Thaïlandais et les Laotiens peuvent se parler, mais les caractères lao et thaï sont différents.