Que signifie khổ dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot khổ dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser khổ dans Vietnamien.
Le mot khổ dans Vietnamien signifie grandeur, souffrance, souffrir. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot khổ
grandeurnoun |
souffrancenoun Họ đã chịu đau khổ suốt cuộc hành trình trong vùng hoang dã. Leurs errances dans le désert leur ont occasionné beaucoup de souffrances. |
souffrirverb Và ngươi biết ai sẽ phải chịu thống khổ nhất nếu mọi thứ sụp đổ. Et vous savez qui souffrira le plus si tout cela s'écroule. |
Voir plus d'exemples
Số mệnh của người Triều Tiên là không phải đau khổ dưới sự áp bức nô lệ, mà là phát triển trong vinh quang của tự do. Mais il est complètement dans l’erreur quant à ce à quoi ce destin ressemble. |
Là các môn đồ của Chúa Giê Su Ky Tô, chúng ta phải làm hết sức mình để giúp đỡ những người khác thoát khỏi cảnh khổ đau và gánh nặng. En tant que disciples de Jésus-Christ, nous devons faire tout ce que nous pouvons pour sauver les autres de la souffrance et des fardeaux. |
Mặc dù Các Thánh Hữu Haiti trung tín đã chịu nhiều đau khổ, nhưng lòng họ tràn đầy niềm hy vọng cho tương lai. Malgré leur immense souffrance, les saints haïtiens sont pleins d’espoir pour l’avenir. |
Ông bị bắt lại ngay sau đó, và bị tuyên án 20 năm khổ sai, cộng thêm 5 năm quản thúc tại gia, vì tội "âm mưu lật đổ chính quyền". Il est de nouveau arrêté et, cette fois-ci, condamné à vingt ans de prison assorti de cinq années d’assignation à résidence pour « tentative de renversement du gouvernement populaire ». |
Họ giết chúng tôi và làm khổ chúng tôi! Ils nous brisent le cœur! |
Và nhiều người nghĩ rằng sự đau khổ luôn luôn là một phần trong đời sống con người. La plupart pensent que la souffrance sera toujours liée à l’existence humaine. |
Trong Thế Chiến thứ hai, các tín đồ đấng Christ thà chịu khổ và chết trong các trại tập trung còn hơn làm điều chi phật ý Đức Chúa Trời. Au cours de la dernière guerre mondiale, des chrétiens ont préféré souffrir et mourir dans des camps de concentration plutôt que de déplaire à Dieu. |
Điều đáng chú ý là tối hôm trước, tôi bị buộc tội là người chịu trách nhiệm về cảnh ngộ khốn khổ của các tù nhân khác vì tôi không chịu cùng họ cầu nguyện bà Ma-ri Đồng trinh. ” Il se trouve que, la veille au soir, les autres m’avaient accusé d’être responsable de leur malheur parce que je refusais de prier avec eux la Vierge Marie. |
Lizzy thân yêu, xin em đừng tự làm khổ mình. chère Lizzy, ne vous tracassez pas. |
Em vừa có 1 tối gian khổ. Juste une rude soirée |
Ông nhận xét: “Hiện nay có hơn một tỷ người sống trong sự nghèo khổ cùng cực và sự nghèo khổ đưa đến xung đột hung bạo”. Il a fait remarquer que “plus d’un milliard d’humains vivent aujourd’hui dans une misère totale” et que cela “alimente des foyers de lutte violente”. |
Rồi Đức Chúa Trời phán: ‘Ta đã thấy dân ta chịu khổ tại xứ Ê-díp-tô. Dieu lui dit: ‘J’ai vu la détresse de mon peuple qui est en Égypte. |
Sự khổ sở và một Đức Chúa Trời có tính riêng biệt Les souffrances et Dieu |
Tiền bạc là sự “che-thân”, và việc bàn tính cẩn thận thường có thể giúp tránh được hoàn cảnh gian khổ (Truyền-đạo 7:12). Pensons en effet que “ temps et événement imprévu ” arrivent aussi aux serviteurs de Jéhovah (Ecclésiaste 9:11). |
Tại sao trẻ con thường làm khổ tâm cha mẹ chúng? Pourquoi les enfants sont- ils bien souvent une source de chagrin pour les parents? |
Thế mà họ đương đầu được với sự nghèo khổ của họ và vẫn tìm được hạnh phúc. Malgré tout, ils font face à leur pauvreté et trouvent le bonheur. |
Cô ta là nạn nhân của sự nghèo khổ và ngu dốt cao độ, nhưng tôi không thể thương hại cô ta: cô ta là người da trắng. Elle est la victime d’une cruelle misère et de l’ignorance, mais je ne peux l’excuser pour autant : elle est blanche. |
“Hỡi con của ta, bình yên cho tâm hồn ngươi; nghịch cảnh và những nỗi thống khổ của ngươi sẽ chỉ tồn tại trong một thời gian ngắn mà thôi; « Mon fils, que la paix soit en ton âme ! Ton adversité et tes afflictions ne seront que pour un peu de temps ; |
Ngài biết nỗi đau khổ của các chị em. Il est au courant de vos souffrances. |
Mặc dầu điều đó có nghĩa là Ngài cho phép có sự đau khổ một thời gian, nhưng thành quả lâu dài sẽ bảo đảm hạnh phúc đời đời cho tất cả những tạo vật thông minh trong vũ trụ. Bien que pour cela il ait permis le malheur pendant un temps, les résultats à long terme assureront le bonheur éternel à toutes les créatures intelligentes de l’univers. |
Tôi nhảy ngược với một kêu la lớn của nỗi thống khổ, và giảm vào hội trường chỉ như Jeeves ra khỏi hang của mình để xem những gì có chuyện. J'ai sauté en arrière avec un grand cri d'angoisse, et a chuté dans le couloir juste que Jeeves est sorti de sa tanière pour voir de quoi il s'agissait. |
4 Những tín đồ can đảm thời ban đầu của Chúa Giê-su Christ đã trung thành cho đến chết, bất chấp mọi gian khổ. 4 Les premiers disciples de Jésus Christ avaient de la hardiesse ; malgré ce qu’ils ont enduré, ils sont restés fidèles jusqu’à la mort. |
(2 Cô-rinh-tô 1:8-10) Chúng ta có để cho sự gian khổ mang lại lợi ích cho chúng ta không? Paul a tiré profit de ses tribulations : elles l’ont amené à s’appuyer davantage sur Jéhovah (2 Corinthiens 1:8-10). |
" Người nghèo là người đau khổ đầu tiên, những cũng là người được giúp đầu tiên. " " Les pauvres sont les premiers à souffrir, mais aussi à aider. " |
16 Phải, và họ đã bị suy nhược cả thể xác lẫn tinh thần, vì ban ngày họ phải dũng cảm chiến đấu và ban đêm thì phải lao nhọc bảo vệ thành phố của mình; và do đó mà họ đã chịu đựng đủ mọi nỗi gian lao khốn khổ. 16 Oui, et ils étaient déprimés de corps aussi bien que d’esprit, car ils avaient combattu vaillamment de jour et travaillé dur la nuit pour conserver leurs villes ; et ainsi, ils avaient subi de grandes afflictions de toute espèce. |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de khổ dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.