Que signifie lễ ăn hỏi dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot lễ ăn hỏi dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser lễ ăn hỏi dans Vietnamien.
Le mot lễ ăn hỏi dans Vietnamien signifie se fiancer, s’engager, fiancer, s'engager. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot lễ ăn hỏi
se fiancer(affiance) |
s’engager(affiance) |
fiancer(affiance) |
s'engager(affiance) |
Voir plus d'exemples
Sau lễ báp têm, niềm vui của chúng ta không đòi hỏi phải có một buổi lễ ăn mừng, tặng hoa, hoặc một buổi tiệc đãi người mới báp têm. Après le baptême, notre joie n’a pas besoin de s’accompagner d’une manifestation de victoire, d’un bouquet de fleurs ou d’une soirée en l’honneur de celui qui s’est fait baptiser. |
(thông tin học hỏi “kỳ kiêng ăn của ngày Lễ Chuộc Tội” nơi Cv 27:9, nwtsty) (note d’étude « le jeûne du jour de la Réconciliation » sur Ac 27:9, nwtsty). |
Liên quan đến Lễ Vượt Qua và Bữa Ăn Tối của Chúa, câu hỏi nào được nêu lên? Quelle question se pose concernant la Pâque et le Repas du Seigneur ? |
Trước khi cúp điện thoại, người đàn ông hỏi: “Sao? Cô sửa soạn ăn lễ Giáng sinh xong chưa?” Avant de raccrocher, l’homme lui a demandé: “Êtes- vous fin prête pour Noël?” |
Hỏi chúng ta ăn mừng sinh nhật của ai vào lễ Giáng Sinh. Demandez quel anniversaire nous célébrons à Noël. |
Câu hỏi độc giả: Tại sao một số người không ăn mừng Lễ Giáng Sinh? Questions des lecteurs : Pourquoi certains ne fêtent-ils pas Noël ? |
Ví dụ: Mình nên làm gì nếu đồng nghiệp hỏi tại sao mình không cùng họ ăn mừng Lễ Giáng Sinh? Par exemple : « Que dois- je faire si mes collègues me demandent pourquoi je ne fête pas Noël avec eux ? |
17 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 17 Le premier jour de la fête des Pains sans levain+, les disciples vinrent demander à Jésus : « Où veux- tu que nous te préparions le repas de la Pâque+ ? |
Hãy theo anh ta,+ 14 anh ta vào nhà nào, các anh hãy nói với chủ nhà đó: ‘Thầy hỏi: “Căn phòng để tôi ăn Lễ Vượt Qua với môn đồ tôi ở đâu?”’. Suivez- le+, 14 et là où il entrera, dites au maître de maison : “L’Enseignant demande : ‘Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?’” |
Những người ở Bê-tên cử đại diện đến hỏi các thầy tế lễ về việc kiêng ăn để tưởng niệm sự kiện thành Giê-ru-sa-lem bị hủy phá. La ville de Béthel envoie une délégation pour interroger les prêtres au sujet de l’observance des jeûnes qui commémorent la destruction de Jérusalem. |
Chắc chắn không có gì là quấy khi họ giữ các nghi lễ và những lề luật về ăn uống mà Luật pháp đòi hỏi vì Luật pháp là “thánh, công-bình và tốt-lành”, phải không? Il n’y avait assurément rien de mal à ce qu’ils aient suivi les rites et les exigences d’ordre alimentaire prescrits par la Loi. |
Em cảm thấy rất gần gũi với cha mẹ, và khi các đứa trẻ khác hỏi tại sao em không ăn mừng các ngày lễ, em nói rằng ngày nào em cũng giữ lễ cả”. (...) Je suis très proche de mes parents, et quand mes camarades me demandent pourquoi je ne participe pas aux fêtes, je leur réponds que, pour moi, chaque jour est une fête. |
12 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ là ngày người ta có tục lệ dâng con sinh tế của Lễ Vượt Qua,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi đi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 12 Le premier jour de la fête des Pains sans levain+, jour où l’on avait coutume d’offrir le sacrifice de la Pâque+, ses disciples lui demandèrent : « Où veux- tu que nous allions te préparer le repas de la Pâque+ ? |
LUẬT PHÁP mà Đức Chúa Trời ban qua Môi-se chỉ đòi hỏi kiêng ăn vào một dịp duy nhất—đó là vào Ngày lễ Chuộc tội hằng năm. LA LOI de Dieu transmise par Moïse ne prescrivait de jeûner qu’en une occasion : le Jour annuel des Propitiations. |
Trong hàng bao thế kỷ Luật pháp mà Đức Chúa Trời ban ra qua Môi-se đòi hỏi những người Do Thái thờ phượng ngài phải dâng những của lễ hy sinh rõ ràng, phải giữ các ngày lễ, và phải tuân theo các lề lối về ăn uống cũng như các đòi hỏi khác. Pendant des siècles, la Loi que Dieu a donnée à ses adorateurs juifs par l’intermédiaire de Moïse exigeait d’eux des offrandes et des sacrifices spéciaux, ainsi que l’observance de fêtes et une soumission à des règles, alimentaires et autres. |
Trả lời các câu hỏi đó sẽ giúp chúng ta xác định tín đồ đạo Đấng Ki-tô có nên ăn mừng Lễ Giáng Sinh hay không. Trouver les réponses à ces questions permet de déterminer si Noël est une fête chrétienne. |
Cách đây nhiều năm, khi các con trai của chúng tôi còn rất nhỏ, tôi có đưa ra một lời nhận xét tại bữa ăn tối về sự tuyệt hảo của buổi lễ Tiệc Thánh của chúng tôi và tôi đã học hỏi được biết bao nhiêu điều. Il y a bien des années, lorsque nos fils étaient encore très jeunes, j’ai fait, au repas, une réflexion concernant la grande qualité de notre réunion de Sainte-Cène et surtout sur ce que j’avais appris. |
Vào một ngày mùa xuân đẹp trời, sau khi trở về nhà từ buổi lễ thờ phượng buổi sáng Chủ Nhật và giữa lúc gia đình đang ăn trưa với nhau, thì mẹ ông quay sang cha ông và chỉ hỏi: “Thế nào, anh yêu, anh có nghĩ là chúng ta nên đi dự lễ Tiệc Thánh chiều nay hay là chúng ta nên lái xe đi về vùng quê chơi?” Un beau jour de printemps, une fois la famille rentrée des réunions du dimanche matin et après le repas du midi, sa mère s’est tournée vers son père et lui a demandé simplement : « Chéri, penses-tu que nous devrions aller à la réunion de Sainte-Cène cet après-midi ou devrions-nous emmener les enfants faire un tour en voiture dans la campagne ? » |
Vì anh và mấy người bạn ăn mặc lịch sự và đeo phù hiệu của hội nghị nên cặp vợ chồng hỏi có phải họ vừa tham dự buổi lễ tốt nghiệp hay lễ đặc biệt nào khác. Comme Josué et ses amis étaient bien habillés et qu’ils portaient un badge, le couple a voulu savoir s’ils étaient là pour une remise de diplômes ou un autre évènement particulier. |
Sau này, trong một cuộc thi ăn nói của toàn đảo, một người con trai của chị đã kể lại cách người mẹ tập cho gia đình lễ phép chào hỏi người khác dù người ta phản ứng thế nào đi nữa. Plus tard, lors d’un concours d’expression orale organisé pour toute l’île, l’un des garçons a raconté comment sa mère les avait habitués à saluer poliment ceux qu’ils rencontraient, quelle que soit leur réaction. |
Khi con trai của William Augustus FitzClarence hỏi thăm nhà vua liệu ông sẽ đi giải trí trong tuần lễ Ascot, William ủ rũ đáp lại, "Phụ hoàng không có một bữa ăn tối nào mà không mời các đại thần, và trẫm muốn nhìn thấy quỷ hơn là thấy bất cứ ai trong số chúng ở nhà trẫm." Lorsque le fils de Guillaume, Augustus Fitzclarence demanda à son père si le roi organiserait une réception lors de la course de chevaux d'Ascot, Guillaume répondit, « je ne peux pas organiser un dîner sans inviter les ministres et je préférerais voir le diable plutôt que l'un d'eux dans ma maison ». |
* 2 Dân Bê-tên đã cử Sa-rết-xe, Rê-ghem-mê-léc và phái đoàn đến nài xin ân huệ* của Đức Giê-hô-va, 3 hỏi các thầy tế lễ của nhà Đức Giê-hô-va vạn quân và các nhà tiên tri rằng: “Tôi có nên khóc trong tháng thứ năm+ và kiêng ăn như nhiều năm qua không?”. 2 Les habitants de Béthel envoyèrent Sharézèr ainsi que Réguèm-Mélek et ses hommes implorer la faveur* de Jéhovah, 3 en disant aux prêtres du temple de Jéhovah des armées ainsi qu’aux prophètes : « Dois- je pleurer et me priver de nourriture le cinquième mois+, comme je le fais depuis tant d’années ? » |
Việc họ được làm dân tộc đặc biệt của Đức Chúa Trời đòi hỏi họ phải tuân theo Luật Pháp Đức Chúa Trời, chẳng hạn như điều răn phải đùm bọc những người khốn khổ hầu cho những người này cũng có thể ăn mừng lễ (Lê-vi Ký 23:22; Phục-truyền Luật-lệ Ký 16:10-12). Parce qu’ils étaient le peuple particulier de Dieu, ils étaient tenus de respecter sa Loi, par exemple le commandement de faire preuve de bienveillance envers les personnes défavorisées pour qu’elles puissent profiter elles aussi de la fête. — Lévitique 23:22 ; Deutéronome 16:10-12. |
10 Vào ngày 24, tháng thứ chín, năm thứ hai triều đại Đa-ri-út, có lời Đức Giê-hô-va phán với nhà tiên tri Ha-gai+ rằng: 11 “Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: ‘Hãy hỏi* các thầy tế lễ thế này về luật pháp:+ 12 “Nếu một người mang thịt thánh trong vạt áo rồi vạt áo người đụng vào bánh, món hầm, rượu, dầu hay bất cứ thức ăn nào thì thức ăn đó có nên thánh không?”’”. 10 Le 24e jour du 9e mois, dans la 2e année du règne de Darius, la parole de Jéhovah parvint au prophète Aggée+ en ces termes : 11 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “S’il te plaît, demande ceci aux prêtres à propos de la loi+ : 12 ‘Si un homme porte de la viande sainte dans le pli de son vêtement et que son vêtement touche du pain, un plat cuisiné, du vin, de l’huile ou n’importe quel autre aliment, cet aliment deviendra- t- il saint ?’” » |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de lễ ăn hỏi dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.