Que signifie mền dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot mền dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser mền dans Vietnamien.

Le mot mền dans Vietnamien signifie couverture, couvrant, à triple doublure. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot mền

couverture

noun

Lúc nãy cậu không mua cái mền nào hết. Cậu đã mua cổ.
Tu n'as pas achete de couverture, mais elle!

couvrant

noun (thông tục) chăn, mền)

Hãy lên giường đắp mền cho ấm.
Viens au lit et couvre-toi.

à triple doublure

noun

Voir plus d'exemples

Mẹ sẽ ôm đống mền này... vớ mẹ.
Je vais rester sous les draps... avec Maman.
Tôi xin bày tỏ lời cám ơn đến nhiều ngón tay lanh lợi mà đã làm ra hằng ngàn tấm mền xinh đẹp. Xin đặc biệt cám ơn những ngón tay không lấy gì làm lanh lợi cũng đã làm ra những tấm mền xinh đẹp.
J’exprime ma reconnaissance pour les doigts agiles qui ont produit des milliers de belles couvertures. Un merci spécial aux doigts moins agiles de nos sœurs âgées qui ont aussi confectionné ces couvertures bien nécessaires.
Chăn mền vẫn còn ở đây chứ?
La couverture est toujours là?
Tôi nhẹ nhàng lau mặt nó, sờ vào đôi bàn tay và đôi chân nhỏ bé của nó, thận trọng xoay trở thế nằm của nó trong tấm mền mới mẻ êm ái.
J’ai doucement nettoyé son visage, touché ses petites mains et ses petits pieds, je l’ai changé avec précaution et je l’ai enveloppé dans une nouvelle couverture moelleuse.
Bây giờ, cho tôi một cái mền và anh có quay lại ngủ.
Allez vite me chercher une couverture et retournez dormir!
Cô Rachel, cô muốn để mấy cái mền này ở đâu?
Mlle Rachel, où dois-je mettre ces couvertures?
Nhưng chúng tôi chỉ có 3 ngày để làm nó, và chất liệu duy nhất chúng tôi có mà một vỏ mền cũ mà có người đã bỏ lại.
Mais nous n'avons eu que 3 jours pour la faire et le seul tissu que nous avions était un vieux drap qu'un autre résident a oublié.
Chiếc mền mỏng chỉ mang lại cho tôi chút hơi ấm suốt những đêm lạnh giá này.
Ma maigre couverture me réchauffait à peine durant les nuits froides.
Trận mưa to giáng xuống rất mạnh, và mưa đá quất vào mặt chúng tôi, đến nỗi chúng tôi chỉ có thể nghĩ đến việc tháo yên ngựa và núp dưới cái mền nhỏ của cái yên ngựa.
Une forte pluie et la grêle nous ont frappés si violemment que tout ce à quoi nous avons pu penser a été de desseller les chevaux et de nous abriter sous les petits tapis de selle.
Trong thời gian ấy, chúng tôi chỉ được ăn bánh mì cũ, uống nước lã và ngủ trên những tấm ván mà không có mền.
En guise de lit, une planche, sans même une couverture.
Chị nói: “Dự án này thật là hay, bởi vì trong suốt thời gian tôi may cái mền, tôi có thể nghe nhạc êm dịu Nước Trời và các băng thâu Kinh-thánh, làm cho trí óc tôi bận rộn”.
“Je ne le regrette pas, dit- elle, car tout le temps que j’y ai travaillé, j’ai pu écouter les mélodies du Royaume et les cassettes de la Bible, ce qui m’occupait l’esprit.”
Chúng ta đã phân phối hơn 70 tấn đồ tiếp liệu, kể cả thức ăn, nước uống, chăn mền, khăn trải giường, đồ vệ sinh cá nhân, quần áo và nhiên liệu.
Nous avons distribué plus de soixante-dix tonnes de fournitures, dont de la nourriture, de l’eau, des couvertures, de la literie, des articles d’hygiène, des vêtements et du combustible.
Lần cuối cùng mà cha mẹ đứa bé nhìn thấy đứa con trai nhỏ của họ, thể như nó đang ngủ, được đắp tấm mền mà nó ưa thích.
La dernière fois que ses parents l’ont vu, il était comme endormi sous sa couverture préférée.
Nó biến mất ở dưới đường, chắc chắn là đi về một căn hộ nhỏ bé, tồi tàn và một cái giường không có đủ chăn mền để giữ cho nó được ấm áp.
Il a disparu dans une rue adjacente pour rejoindre sans doute un petit appartement misérable et un lit qui n’avait pas assez de couvertures pour lui tenir chaud.
Lấy cái mền này, nhóc.
Prends cette couverture.
Cô có thể lấy lại cái mền.
Garde ta couverture.
Lúc nãy cậu không mua cái mền nào hết. Cậu đã mua cổ.
Tu n'as pas achete de couverture, mais elle!
Và tôi đã dành thời gian trên đỉnh núi bơm phồng tấm mền này, chạy đà và bay.
J'ai passé beaucoup de temps au sommet de montagnes à faire gonfler ce drap, courir et voler.
Khi người ta không có tiền để đóng góp, thì ông lấy những cái mền len tốt nhất của họ.
Lorsque les gens n’avaient pas d’argent, il prenait à la place leurs plus belles couvertures de laine.
Giờ thì đưa ta cái mền đó!
Maintenant donnez-moi cette couverture.
và dù lượn là một loại dù cánh, và nó bay tốt lắm, nhưng với nhiều người tôi nhận ra nó giống y như tấm mền với dây nhợ dính vào.
Un parapente est une aile ressemblant à un parachute qui vole très bien, mais beaucoup de gens voient le parapente comme un drap avec des ficelles.
Cần có quần áo và chăn mền, cũng như nhiều thức ăn và thuốc men hơn.
Il fallait aussi trouver des vêtements et des couvertures, et se procurer davantage encore de nourriture et de médicaments.
Tôi tỉnh lại trong một phòng giam lạnh lẽo không có bánh mì, nước uống hay chăn mền.
Je me suis réveillé dans une cellule glaciale, sans pain, ni eau, ni couverture.
Cái mền này.
Cette couverture...

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de mền dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.