Que signifie nỗi nhớ dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot nỗi nhớ dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser nỗi nhớ dans Vietnamien.
Le mot nỗi nhớ dans Vietnamien signifie mal du pays, nostalgie. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot nỗi nhớ
mal du paysnoun Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ. Le mal du pays est aussi une source de découragement. |
nostalgienoun Tôi không ngờ ông cũng có nỗi nhớ đấy Rupert. La nostalgie est la dernière chose que j'attendais de toi, Rupert. |
Voir plus d'exemples
Chỉ là những kỉ niệm và các thức uống gợi nhớ nỗi nhớ đau đớn. Tous les souvenirs reliés aux boissons et à la mort. |
Ta nói ta sẽ huấn luyện ngươi... không phải đắm chím trong nỗi nhớ nhà cùng ngươi. J'ai dit que je te formerais, pas que je me complairais dans la nostalgie avec toi. |
Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ. Le mal du pays est aussi une source de découragement. |
Tôi có vượt qua được nỗi nhớ nhà không?””. Réussirai- je à lutter contre le mal du pays ? |
Nó giúp tao vơi nỗi nhớ. L'occasion d'avoir un compagnon pour soulager ma douleur. |
Tôi biết mình phải làm điều gì đó để xua tan nỗi nhớ ấy. Il fallait que je fasse quelque chose pour me remonter le moral. |
Melinda, lúc này em có những thứ phải lo lớn hơn là nỗi nhớ trường học. Melinda, tu as de plus gros soucis que de manquer l'école. |
Tôi không ngờ ông cũng có nỗi nhớ đấy Rupert. La nostalgie est la dernière chose que j'attendais de toi, Rupert. |
Chị Hannah đương đầu với nỗi nhớ nhà bằng cách tập trung vào các anh chị trong hội thánh. Hannah surmonte le mal du pays en se concentrant sur les frères et sœurs de sa congrégation. |
Sau hai tuần, vào gần cuối chuyến đi của mình, nỗi nhớ nhà len lỏi vào trong tâm tư tôi. Au bout de deux semaines, vers la fin de mon séjour, j’ai commencé à avoir le mal du pays. |
Và dù các con có nhớ mẹ nhiều đến đâu, thì cũng không bằng một nửa nỗi nhớ của mẹ. Et peu importe à quel point vous avez ressenti mon absence j'ai ressenti la vôtre multipliée par deux. |
Có ba thử thách là (1) thích nghi với đời sống, (2) đương đầu với nỗi nhớ nhà và (3) kết bạn với anh chị địa phương. En voici trois : 1) la différence de niveau de vie, 2) le mal du pays et 3) parvenir à se sentir chez soi parmi les frères et sœurs du pays. |
Khi nghe thấy một chút lý tưởng hoá hay một tí nhu nhược của nỗi nhớ lúc nào đó, tôi liền: "Đưa điện thoại đây!" Quand j'entends le moindre soupçon d'idéalisation ou la moindre bouffée de nostalgie dans une session, je dis : « Prenez votre téléphone ! » |
Vài tháng sau khi vợ mất, anh Charles viết: “Nỗi nhớ Monique vẫn rất da diết, đôi khi tôi cảm thấy nỗi nhớ ấy cứ tăng dần. Quelques mois après la mort de sa femme, Charles a écrit : « Monique me manque toujours terriblement, et parfois j’ai l’impression que ça ne fait qu’empirer. |
Chẳng bao lâu, người phụ nữ này tiến bộ về thiêng liêng và có thể đương đầu khá hơn với nỗi nhớ tiếc đứa con đã mất. Cette femme a fait de rapides progrès spirituels, ce qui l’a aidée à mieux supporter la perte de son enfant. |
Trong "She's a Supersneak" Miley đã sáng tác bài I Miss You về nỗi nhớ của cô cho mẹ mình (thực ra bài hát này viết cho ông nội đã mất Ron Cyrus). Dans "Chassé-Croisé", Miley écrit la chanson "I Miss You" sur sa mère après avoir appris que son père fréquente une autre femme (En réalité, la chanson a été écrite par Miley Cyrus pour son grand-père Ron Cyrus). |
• Tôi có thể sống xa gia đình và bạn bè không?—“Đối phó với nỗi nhớ nhà khi làm thánh chức ở nơi xa” (Số ngày 15-5-1994 (Anh ngữ), trang 28; cũng xem số ngày 15-10-1999 trang 26) • Suis- je capable de vivre loin de ma famille et de mes amis ? — “ Comment surmonter le mal du pays dans le service de Dieu ” (15 mai 1994, page 28) |
Những cảm xúc và tâm trạng của chúng ta luôn được ghi trên dòng thời gian, niềm tiếc nuối hay nỗi nhớ về quá khứ, niềm hy vọng hay nỗi sợ hãi đến tương lai. Nos propres émotions et notre état d'esprit contiennent souvent le temps, regret ou nostalgie vis-à-vis du passé, espoir ou crainte pour le futur. |
Nỗi đau nhớ mẹ đã rất kinh khủng. La douleur de l'absence a été terrible. |
Dù luôn biết rằng Ted sẽ phải kết thúc đời sống trên đất nhưng tôi không thể miêu tả được nỗi đau mà sự mất mát ấy đã để lại trong tôi cũng như nỗi nhớ mà tôi dành cho anh ấy. J’ai toujours été consciente que le jour viendrait où Ted achèverait sa vie terrestre. Pourtant, la douleur que j’ai ressentie est indescriptible et il me manque terriblement. |
Hunter nhận xét rằng “sự hối cải chỉ là nỗi nhớ nhà của linh hồn, và sự chăm sóc liên tục và đầy cảnh giác của người cha hay mẹ là loại tha thứ chắc chắn rõ ràng nhất trên trần thế của Thượng Đế.” Hunter a dit : « Le repentir n’est que le mal du pays éprouvé par l’âme, et le soin ininterrompu et attentif des parents est la meilleure image terrestre du pardon infaillible de Dieu. |
Tôi bị mất nước đến nỗi trí nhớ loạn cả lên tôi phải viết ra mọi việc để nhớ là phải đi tiểu. La déshydratation nuit tellement à ma mémoire que je prends des notes pour me souvenir de pisser. |
Hãy nhớ nỗi sợ hãi của ông. Souvenez- vous qu’il a peur. |
Cỏ nhắc chúng ta nhớ nỗi cay đắng trong tình trạng bị giam cầm, Eleazar. Les herbes nous rappellent l'amertume de la vie en captivité Eléazar. |
Không ai nhớ nỗi những người từng cứu mạng họ. Ni de ce qu'ils ont sauvé. |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de nỗi nhớ dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.