Que signifie ru ngủ dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot ru ngủ dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser ru ngủ dans Vietnamien.

Le mot ru ngủ dans Vietnamien signifie endormir, bercer, chloroformer, endormant. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot ru ngủ

endormir

verb (nghĩa bóng) ru ngủ (bằng lời hứa hảo ...)

Cuối cùng, sự phát triển trong kinh doanh đã ru ngủ chúng tôi về thiêng liêng.
Notre commerce florissant a fini par nous endormir spirituellement.

bercer

verb

Niềm tin mê tín ru ngủ người ta bằng một cảm giác an toàn giả tạo
La superstition berce les gens d’une illusion de sécurité.

chloroformer

verb (nghĩa bóng) làm tê liệt; ru ngủ)

endormant

adjective (ru ngủ, gây buồn ngủ (vì quá chán)

Cuối cùng, sự phát triển trong kinh doanh đã ru ngủ chúng tôi về thiêng liêng.
Notre commerce florissant a fini par nous endormir spirituellement.

Voir plus d'exemples

Tôi có vấn đề với kiểu gia đình Mỹ truyền thống có vẻ như ru ngủ đất nước.
J'ai du mal, avec la morale de la famille américaine... qui tient le pays sous hypnose.
Xin ru con ngủ, mẹ ơi, xin ru con ngủ!
Berce-moi, mère, berce-moi jusqu’au sommeil !
Nữ Siêu Nhân ru ngủ chúng ta vào sự tự mãn.
Supergirl nous berce dans notre complaisance.
Ánh sáng khiến bạn tỉnh giấc, còn bóng tối có tác dụng ru ngủ.
Une luminosité intense réveille, tandis que l’obscurité favorise l’endormissement.
13 Tinh thần thế gian đang ru ngủ về thiêng liêng.
13 L’esprit du monde provoque le sommeil spirituel.
Chú chưa kể chuyện ru ngủ bao giờ.
Vous n'avez jamais raconté d'histoires.
Rồi những người khác bị những kẻ chế giễu ru ngủ mà trở nên tự mãn.
Par la suite, les moqueurs en ont endormi d’autres dans la suffisance.
Tôi cần người ru ngủ.
Quelqu'un doit venir me border.
11 Kẻ Quỷ Quyệt đang ru ngủ người ta về thiêng liêng.
11 Le Diable plonge les humains dans l’indifférence spirituelle.
Chúng ta không thể để mình bị ru ngủ về thiêng liêng.
Nous ne pouvons nous endormir spirituellement.
Nghe như chuyện ru ngủ ấy.
Ça ressemble à une histoire pour dormir.
Có lẽ cô muốn pháp sư ru ngủ hơn, đúng không?
Tu préfères que ce soit le Magicien.
Niềm tin mê tín ru ngủ người ta bằng một cảm giác an toàn giả tạo
La superstition berce les gens d’une illusion de sécurité.
Ở đây chúng tôi không ru ngủ bệnh nhân vào trạng thái ngẩn ngơ bằng thuốc an thần hay gì đó.
Ici nous ne mettons pas les patients sous sédatif... en léthargie avec du bromure ou autres.
Bất kể hiểm họa hạch tâm còn tiếp tục, các nước sẽ bị ru ngủ vì nghĩ lầm là có an ninh.
Malgré la menace nucléaire constante, les nations se berceront d’un sentiment de sécurité illusoire.
Vì vậy đừng nên để bất cứ điều nào có vẻ vững chắc trong hệ thống của Sa-tan ru ngủ chúng ta.
Aussi, ne nous laissons pas endormir par toute impression de stabilité que pourrait donner le système de Satan.
Cho nên tôi rất ấn tượng với một số phần của các ấn phẩm khoa học đang ru ngủ giống như 1 dạng của thầy tế.
Cela me laisse l'impression que certaines catégories de l'establishment scientifique se transforment en une espèce de clergé.
Chúng ta không dám để cho một tinh thần lãnh đạm ru ngủ mình, nghĩ rằng địch thủ của chúng ta đã bị khuất phục rồi.
Ne nous laissons pas gagner par l’apathie ou l’indifférence, nous persuadant que nos adversaires sont vaincus.
Phản Bội, nửa cừu, nửa bọ cạp, ru ngủ chúng ta chìm vào cảm giác an ninh giả tạo. và rồi đầu độc một nền cộng hoà.
La Trahison, mi-agneau, mi-scorpion, nous leurre vers un faux sentiment de sécurité et empoisonne la république.
Xem ra tư tưởng này rất hiệu nghiệm để ru ngủ chúng ta để quên đi ta đang là nhà tư tưởng chính trị và xã hội.
Il semblerait que cette idéologie était très efficace pour nous apaiser en tant que penseurs politiques et sociaux.
Hiển nhiên, nếu không cẩn thận, lối suy nghĩ này có thể ru ngủ chúng ta, và làm suy yếu bộ áo giáp thiêng liêng của chúng ta.
Il est clair que si nous n’y prenons pas garde, nous risquons de nous laisser séduire par cette philosophie, et de fragiliser alors notre armure spirituelle.
19 Nếu chúng ta đã dâng mình cho Đức Giê-hô-va, mong sao chúng ta không bao giờ bị ru ngủ bởi những lý lẽ không chính đáng.
19 Si nous sommes voués à Jéhovah, ne nous laissons pas bercer par de faux raisonnements.
(Có thể là điều hữu ích để biết rằng từ dẹp yên trong 2 Nê Phi 28:21có nghĩa là làm dịu, ru ngủ, hoặc đưa vào giấc ngủ thuộc linh).
(Il est peut-être utile de savoir que le mot pacifier dans 2 Néphi 28:21 signifie calmer, apaiser ou endormir spirituellement.)
Trong tiếng Hê-bơ-rơ nguyên thủy, Ê-sai 28:10 là câu nói vần với nhau khi lặp lại, có lẽ giống như câu hát ru ngủ cho trẻ con.
Dans le texte hébreu, Ésaïe 28:10 est un couplet à rimes répétitives, semblables aux rimes d’une chanson enfantine.
Trong tiếng Hê-bơ-rơ nguyên thủy, Ê-sai 28:10 là một loạt chữ vần với nhau khi lặp đi lặp lại, có lẽ giống như điệu ru ngủ trẻ thơ.
Dans le texte hébreu, Isaïe 28:10 est un couplet à rimes répétitives, semblables aux rimes d’une chanson enfantine.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de ru ngủ dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.