Que signifie thất vọng dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot thất vọng dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser thất vọng dans Vietnamien.
Le mot thất vọng dans Vietnamien signifie bleus, blues, désappointé, déception. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot thất vọng
bleusadjective |
bluesnoun |
désappointéadjective Xin lỗi phải làm cha thất vọng. Navré de vous désappointer. |
déceptionnoun Mặc dù buồn bã và thất vọng, nhưng tôi giữ một thái độ chuyên nghiệp. Malgré ma tristesse et ma déception, j’ai gardé une attitude professionnelle. |
Voir plus d'exemples
Việc Chúa Giê-su khước từ làm vua hẳn khiến nhiều người thất vọng. Le refus de Jésus de devenir roi en a sûrement déçu plus d’un. |
Tôi không thể làm Ngài thất vọng được”. Je ne pouvais pas le décevoir.” |
Giờ cô lại thất vọng vì tôi đang vui? Maintenant tu es fâchée parce que je suis heureux? |
Các nạn nhân này là thứ đáng thất vọng nhất trên thế giới này Victime est le plus dispendieux vente dans ce monde. |
Tôi thất vọng vì cô không muốn tôi tới đó đấy. Je suis déçu que tu veuilles pas m'y voir. |
Anh đã làm em thất vọng. Je t'ai déçu. |
Tôi cũng hôi hám và tràn trề thất vọng như bất kì ai trong hàng. J'étais aussi malodorante et déprimée que tous ceux dans la file. |
Bà thất vọng, nhưng từ đó luôn luôn nghĩ đến các Nhân-chứng Giê-hô-va. Malgré sa déception, elle n’a jamais cessé de penser aux Témoins de Jéhovah. |
Tôi không hiểu sao hai người thất vọng. Je ne comprends pas pourquoi vous êtes déçus. |
Anh làm em thất vọng mà. Je vous ai laissée tomber. |
Tôi mong rằng mọi người sẽ không để tôi, và cả thế giới, thất vọng. J'espère naturellement que vous ne me laisserez tomber, ni le monde ni moi. |
Tôi rất ghét làm những cô bé ngoan ngoãn như chúng phải thất vọng. Ça m’ennuie vraiment beaucoup de décevoir deux gentilles petites filles comme elles. |
Tôi rất hy vọng là anh không thất vọng. J'espère sincèrement que vous ne serez pas déçue. |
Giáo Hoàng thành Rome làm bệ hạ thất vọng sao? Le pape de Rome déçoit-il Votre Altesse? |
Em... em thất vọng. Je suis confuse. |
" Có ý nghĩa gì? " Người ở trọ giữa, hơi thất vọng và với một nụ cười ngọt. " Que voulez- vous dire? ", A déclaré le locataire moyenne, un peu consternée et avec un sourire sucré. |
Mặc dù buồn bã và thất vọng, nhưng tôi giữ một thái độ chuyên nghiệp. Malgré ma tristesse et ma déception, j’ai gardé une attitude professionnelle. |
Cậu là bạn thân nhất của tôi và tôi đã để cậu thất vọng Toi, mon meilleur pote... je t' ai fait faux bond |
Sẽ có những ngày các em bị khước từ và thất vọng. Vous connaîtrez le rejet et la déception. |
Thật thất vọng biết bao sau khi lớn lên, nó trở thành kẻ giết người! Aussi quelle déception quand, parvenu à l’âge adulte, il devint un meurtrier (1 Jean 3:12) ! |
Em không muốn làm anh thất vọng. Je ne veux pas te blesser. |
Tôi thất vọng nếu thấy mình bị lợi dụng. Je détesterais découvrir qu'on se joue de moi. |
Có phải cậu đã thất vọng? T'as les boules? |
Bà cảm thấy thất vọng vì nó đã không làm hỏng chuyện gì à? Tu es déçue qu'elle soit pas tombée? |
Bà cảm thấy cay đắng và thất vọng. Elle était amère et désabusée. |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de thất vọng dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.