Que signifie từ bỏ dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot từ bỏ dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser từ bỏ dans Vietnamien.

Le mot từ bỏ dans Vietnamien signifie abandonner, renoncer, abdiquer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot từ bỏ

abandonner

verb

Tôi đã từ bỏ ý định mua nhà.
J'ai abandonné l'idée d'acheter une maison.

renoncer

verb (từ cũ, nghĩa cũ) từ bỏ)

Cô đã từ bỏ quyền của mình khi cô quẳng thằng bé đi.
Vous y avez renoncé lorsque vous l'avez abandonné.

abdiquer

verb

Đến với anh, em đã phải từ bỏ ngai vàng.
Pour toi, j'ai pu abdiquer.

Voir plus d'exemples

Cổ không thể từ bỏ được.
Elle ne pouvait pas rester loin d'ici?
Tôi nên từ bỏ từ lâu.
J'aurais dû arrêter il y a longtemps.
Hai người, hai chiến binh từ bỏ vũ khí và hướng tới nhau.
Ce sont deux personnes, deux guerriers, qui déposent les armes et font un pas l'un vers l'autre.
Ý tôi không phải là chúng ta từ bỏ giải phẫu học hoàn toàn.
Je ne veux pas dire qu'on abandonne complètement l'anatomie.
Đức Giê-hô-va không từ bỏ những người phạm tội mà đã ăn năn.
Jéhovah n’abandonne pas les pécheurs repentants.
Ra đi và từ bỏ mọi chuyện.
Allez vas-y, démissionne.
Từ bỏ hy vọng và ước mơ, thù hận và yêu thương?
Ses espoirs et ses rêves, ses amours et ses haines?
Điều gì chứng tỏ rằng các thiên sứ công bình từ bỏ sự thờ hình tượng?
Qu’est- ce qui montre que les anges fidèles rejettent l’idolâtrie?
Tôi sẽ không từ bỏ.
Mais je n'abandonnerais pas.
Những người theo tôi đã từ bỏ chúng ta.
Mes disciples nous ont abandonnés.
Chỉ khi đó, họ mới sẵn sàng từ bỏ niềm tin trước kia.
C’est seulement alors qu’il sera prêt à abandonner ses croyances.
Đức Chúa Trời kết án và từ bỏ hắn.
C’est pourquoi Dieu le condamna et le bannit.
Tôi vẫn chưa hề từ bỏ lời hứa đó.
Je n'ai pas oublié cette promesse.
Thế nhưng, anh đã đề cao cảnh giác và không từ bỏ các nguyên tắc Kinh Thánh.
Mais notre frère a conservé toute sa lucidité spirituelle et il n’a pas transigé avec les principes chrétiens.
Chẳng hạn, những kẻ bắt bớ có thể hành hung để chúng ta từ bỏ đức tin.
Imaginons que des hommes cherchent à nous faire renoncer à notre foi en nous maltraitant physiquement.
Người phạm tội có ăn năn thật sự sẽ từ bỏ con đường tội lỗi của mình.
Le pécheur qui est vraiment repentant quitte la mauvaise voie.
Hứa với tôi anh sẽ từ bỏ chuyện hacking đi.
Promets-moi que tu arrêteras tout.
" Con từ bỏ tất cả những gì có thể làm giảm giá trị những dâng hiến của con.
Je renonce à tout ce qui peut entacher mon don.
Làm thế nào một ông nọ đã nhận được sức mạnh để từ bỏ tật hút thuốc lá?
Comment un homme fut- il affermi pour rompre avec l’habitude de fumer?
Đừng từ bỏ!
N'abandonne pas!
Tuy nhiên, chúng ta cần phải từ bỏ những nỗi bất bình của mình.
Néanmoins, nous devons abandonner nos griefs.
3 Bất cứ ai từ bỏ đức tin đều đánh mất sự sống đời đời.
3 Celui qui abandonne la foi n’obtient pas la vie éternelle.
12 Sa-tan tất nhiên đã cám dỗ Chúa Giê-su từ bỏ công việc này.
12 Satan a pourtant essayé.
Từ Bỏ Tính Kiêu Ngạo
Mettre de côté l’orgueil
Hãy từ bỏ những điều kém quan trọng.
Terminez-en avec les choses futiles.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de từ bỏ dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.