Que signifie vẽ tranh dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot vẽ tranh dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser vẽ tranh dans Vietnamien.
Le mot vẽ tranh dans Vietnamien signifie de, fard, peinture, teinture, paint. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot vẽ tranh
de(paint) |
fard(paint) |
peinture(paint) |
teinture(paint) |
paint(paint) |
Voir plus d'exemples
Bọn con đang vẽ tranh cho mẹ đấy. Nous te faisons un dessin, grand-maman. |
Tôi chẳng biết vẽ tranh tường." Je ne suis pas un muraliste ! |
Richard Serra đã làm được điều mà anh không thể làm trong việc vẽ tranh. Richard Serra a été capable de faire ce qu'il ne pouvait pas faire en peinture. |
Chính vì vậy, những nghệ nhân vẽ tranh Hàng Trống giảm hẳn. Mais bon, les artistes et les designers ont besoin d’argent, non ? |
Và chắc hẳn sự kiện này cũng đúng đối với chính người vẽ tranh biếm họa! Manifestement, le dessinateur lui- même n’y a pas échappé! |
Anh cần nguồn cung cấp vẽ tranh. J'ai besoin de matériel pour peindre. |
Khi còn nhỏ tất cả những điều tôi muốn làm là vẽ tranh những con ngựa. Tout ce que je voulais faire, quand j'étais petite, c'était dessiner des chevaux. |
"Ồ, nó học kém lắm, nhưng hãy để nó gửi bài tới các cuộc thi vẽ tranh." "Oh, il est mauvais en cours, mais envoyons-le aux concours de dessins." |
Xin thưa, Tôi là người vẽ tranh biếm họa trên báo người vẽ tranh biếm họa chính trị. Donc oui, je suis dessinateur humoristique pour les journaux -- un dessinateur politique. |
Bọn con đang vẽ tranh... và con chê cái con ngựa ngốc nghếch mà em ấy vẽ. Nous dessinions, et je me suis moqué de son cheval ridicule. |
Thời tiết hôm nay chỉ thích hợp vẽ tranh dầu. Un jour comme celui-ci exige des huiles, oui! |
Richard Serra từ bỏ việc vẽ tranh vào lúc đó, nhưng anh ấy không từ bỏ nghệ thuật. Richard Serra a abandonné la peinture à cet instant, mais il n'a pas abandonné l'art. |
Sở thích của ông là vẽ tranh. Son hobby est la peinture. |
Cháu giúp chú Ben vẽ tranh ạ. J'aidais oncle Ben pour son tableau. |
Chúng cháu được yêu cầu vẽ tranh. On devait faire un dessin. |
Thực tế, họa sĩ vẽ tranh biếm họa biết điều này. En fait, les dessinateurs le savent. |
Họ sẽ nói chuyện trên điện thoại, nghe nhạc, vẽ tranh hay ngủ gật? Parleraient- ils au téléphone, écouteraient- ils de la musique, dessineraient- ils des images, dormiraient- ils? |
Ngài chưa từng tạo mẫu để người khác vẽ tranh hoặc khắc tượng. Il n’a jamais posé pour un portrait ou une sculpture. |
Bà Brown là họa sĩ vẽ tranh phiêu lưu. Mme Brown est illustratrice de romans d'aventures. |
Anh ấy viết nhật ký và còn vẽ tranh nữa. Il tient un journal et il peint. |
Scott vẽ; tranh bìa do nhã ý của Deseret News; bên trái: ảnh do Kenny Crookston chụp Scott ; photo de couverture publiée avec l’autorisation du Deseret News ; à gauche : photo par Kenny Crookston |
Họa sĩ vái lạy rồi bắt đầu đặt bút vẽ tranh. Le dessinateur emploie un crayon à mine. |
Cô ta thích vẽ tranh. Elle aime peindre des tableaux. |
Người cha đang ở bên kia phòng để vẽ tranh. Le père peignait dans l'autre pièce. |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de vẽ tranh dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.