Que signifie vegna dans Islandais?
Quelle est la signification du mot vegna dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser vegna dans Islandais.
Le mot vegna dans Islandais signifie car, parce que, après. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot vegna
carconjunction Allir menn ættu að sýna þessu máli áhuga vegna þess að það snertir alla. Tous les humains le devraient, car tous sont concernés. |
parce queconjunction Ég get ekki gert það vegna þess að ég á ekki næga peninga. Je ne peux pas faire cela parce que je n'ai pas assez d'argent. |
aprèsadverb Allar kynslóðir manna hafa spurt sig hvers vegna við séum hér. Génération après génération, les hommes se demandent pourquoi ils sont sur terre. |
Voir plus d'exemples
Eðli þíns vegna ertu áreiðanlegri öryggismaður en hvaða fyrrverandi FBI starfsmaður sem er Je crois que vous êtes plus à même d' accomplir ces missions, que n' importe quel ancien agent du FBI |
Ef ūađ er í lagi hans vegna. Très bien, si monsieur le propose, ce sera parfait. |
Vegna þess að það er bjór aftur í. Parce qu'il y a de la bière. |
Með hvaða hugarfari kynnum við boðskapinn og hvers vegna? Avec quel état d’esprit présentons- nous notre message, et pourquoi ? |
Hvers vegna hætti einn þekktasti hjólreiðamaður Japans að keppa í hjólreiðum til að geta þjónað Guði? Pourquoi un des plus grands coureurs cyclistes du Japon a- t- il abandonné la compétition pour servir Dieu ? |
Og ūađ er sönn ánægja er viđ erum leystir úr fjötrum vegna veislu helgidķmsins. C'est une telle joie quand on libère la statue pour la fête. |
Hvers vegna eru kynferðislegar langanir til einhvers annars en makans óviðeigandi? Pourquoi est- ce mal de manifester un intérêt sexuel pour quelqu’un d’autre que son conjoint ? |
Þú kannt að hafa yfirgefið fylkingu brautryðjenda vegna þess að þú þurftir að annast skyldur gagnvart fjölskyldunni. Peut-être avez- vous interrompu le service de pionnier pour vous acquitter de vos responsabilités familiales. |
Það gladdi okkur þess vegna mjög þegar við heyrðum að stef landsmótsins í ár yrði „Spádómsorð Guðs.“ Nous avons donc été ravis d’apprendre que le thème de l’assemblée de district de cette année serait “ La parole prophétique de Dieu ”. |
Þess vegna nýturðu ekki sannrar hamingju nema þú fullnægir þessum þörfum og fylgir ‚lögmáli Jehóva.‘ C’est donc uniquement en comblant ces besoins et en suivant “ la loi de Jéhovah ” que vous pourrez trouver le vrai bonheur. |
Matteus 10: 16- 22, 28- 31 Við hvaða andstöðu megum við búast en hvers vegna ættum við ekki að óttast mótstöðumenn? Matthieu 10:16-22, 28-31 À quelle opposition devons- nous nous attendre, mais pourquoi ne devrions- nous pas avoir peur des opposants ? |
Ūess vegna eruđ ūiđ hér, herrar mínir. Vous êtes ici pour cela. |
Samkvæmt UNRWA (United nations relief and works agency) eru palestínskir flóttamenn þeir sem áttu fasta búsetu í Palestínu á árunum 1946 til 1948 og misstu heimili sitt vegna stríðsins 1948. Selon la définition de l’UNRWA, un « réfugié de Palestine » est une personne dont le lieu de résidence habituelle était la Palestine entre juin 1946 et mai 1948 et qui a perdu à la fois son domicile et ses moyens de subsistance en raison du conflit israélo-arabe de 1948. |
Ūess vegna verđurđu ađ hætta. Raison de plus pour arrêter. |
Þess vegna var lögmálið „vanmegna gagnvart sjálfshyggju mannsins“. Voilà pourquoi Paul a dit que la Loi était “ faible du fait de la chair ”. |
Þess vegna er lokahvatning Páls til Korintumanna jafn viðeigandi núna og fyrir tvö þúsund árum: „Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni.“ — 1. Korintubréf 15:58. C’est pourquoi l’exhortation finale que Paul adressa aux Corinthiens a pour nous aujourd’hui autant de valeur qu’il y a deux mille ans : “ Par conséquent, mes frères bien-aimés, devenez fermes, inébranlables, ayant toujours beaucoup à faire dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain pour ce qui est du Seigneur. ” — 1 Corinthiens 15:58. |
Þegar þú lest ritningarstaði skaltu venja þig á að leggja áherslu á þau orð sem sýna hvers vegna þú ert að lesa textann. Quand vous lisez un texte biblique, prenez l’habitude de mettre en valeur le ou les mots qui sont directement liés à la raison pour laquelle vous avez cité ce texte. |
" En hvers vegna? " Pourquoi donc? |
Við skiljum hvers vegna Móse hræddist ekki faraó. Dès lors, comment celui-ci aurait- il pu avoir peur de Pharaon ? |
Þar sem Páll gaf sig allan að boðun fagnaðarerindisins gat hann glaður sagt: „Þess vegna vitna eg fyrir yður, daginn þennan í dag, að eg er hreinn af blóði allra.“ (Post. Parce qu’il communiquait son âme lorsqu’il annonçait la bonne nouvelle, Paul a pu affirmer avec joie : “ Je vous prends à témoin en ce jour même que je suis pur du sang de tous les hommes. |
Ķūarfi mín vegna, Charles. Je peux m'excuser seule, Charles. |
▪ Hvers vegna fyllist Jesús réttlátri reiði og hvað gerir hann? ▪ Pourquoi Jésus est- il indigné, et que fait- il alors? |
Vegna þess að til er afmörkuð bókaskrá, oft nefnd canona um hin innblásnu rit sem eru „nytsöm til fræðslu.“ (2. Parce que les récits inspirés qui sont ‘utiles pour enseigner’ forment un catalogue établi, que l’on appelle souvent un canon (II Timothée 3:16). |
Hvað fannst Davíð um réttláta staðla Jehóva og hvers vegna? Que pensait David des normes morales de Jéhovah, et pourquoi ? |
Hvers vegna getur meðferðin á Jesú styrkt trú okkar á spádóma Biblíunnar? Qu’est- ce qui augmente ta confiance dans les prophéties ? |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de vegna dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.