कोरियाई में 음역 का क्या मतलब है?
कोरियाई में 음역 शब्द का क्या अर्थ है? लेख में कोरियाई में 음역 का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
कोरियाई में 음역 शब्द का अर्थ लिप्यन्तरण, लिप्यंतरण, गुणसूत्र प्रति लेखन, प्रतिलिपि, डी एन ए प्रतिलेखन है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
음역 शब्द का अर्थ
लिप्यन्तरण(transliteration) |
लिप्यंतरण(transliteration) |
गुणसूत्र प्रति लेखन
|
प्रतिलिपि
|
डी एन ए प्रतिलेखन
|
और उदाहरण देखें
이 형태는 하느님의 이름을 네 개의 히브리어 글자 요드, 헤, 와우, 헤로 표기한 것으로, 이것을 영어로 음역하면 일반적으로 YHWH가 됩니다. इस नाम को वहाँ इब्रानी के चार अक्षरों, יהוה (दाएँ से बाएँ पढ़िए) यानी योद, हे, वॉव, हे में लिखा गया है। इन्हें अँग्रेज़ी में अकसर YHWH और हिंदी में, य ह व ह लिखा जाता है। |
성서의 히브리어 부분(구약)에는 하느님의 이름이 네 글자로 표현되어 있는데, 영어로는 YHWH로 음역될 수 있다. बाइबल का जो भाग इब्रानी भाषा में लिखा गया है (यानी पुराना नियम), उसमें परमेश्वर का नाम चार अक्षरों में लिखा गया है, जिनको अंग्रेज़ी में YHWH लिखा जा सकता है। |
라시가 사용한 3500개 이상의 이 음역한 프랑스어 표현들은 고대 프랑스어와 그 발음을 연구하는 사람들에게 귀중한 자료가 되어 왔습니다. राशी ने ३,५०० से ज़्यादा फ्रेंच शब्दों को इब्रानी अक्षरों में लिखा। इससे उन विद्यार्थियों को काफी मदद मिलती रही है जो पुरानी फ्रेंच भाषा और फ्रेंच शब्दों के उच्चारण का अध्ययन करते हैं। |
성조 언어에서는 음역을 넓히거나 좁힌다. भावनाओं को ज़ाहिर करने और सुननेवालों के दिल तक पहुँचने के लिए अगर ज़रूरी हो, तो ऐसा कीजिए। |
노래의 경우라면, 낮은 음역으로 반주하고 그에 맞춰 노래를 부르는 것을 의미했을 것이다.—대상 15:21; 시 6편 머리글; 12편 머리글. गानों के मामले में, इसका मतलब शायद नीचेवाले सुर में गाना और संगीत बजाना है। —1इत 15:21; भज 6:उप. ; 12:उप. |
히브리어 성서의 고대 사본들에는 하느님의 이름이 알파벳 YHWH 혹은 JHVH로 음역될 수 있는 네 자음으로 표기되어 있습니다. इब्रानी बाइबल की पुरानी कॉपियों में, परमेश्वर का नाम चार व्यंजनों के द्वारा लिखा गया है जो अंग्रेज़ी में, YHWH या JHVH (हिंदी भाषा में य,ह,व,ह) व्यंजनों से लिखा जाता है। |
불가리아어 언어의 로마자 표기법에 대한 간소화 된 시스템은 이 다음 표에 정의되어 1995년에 과학 불가리아 아카데미에서 수학, 정보학 연구소에 L. 이바노프에 의해 만들어진 불가리아 알파벳의 음역의 시스템이다: 이 시스템은 2012년에, 또한 유엔 불가리아 (2009 음역 법)에 의해 공식 사용하기 위해 채택하고, 2013년 미국과 영국에 의해했다. बल्गेरियाई भाषा का रोमनीकरण के लिए सुव्यवस्थित प्रणाली गणित और 1995 में विज्ञान की बल्गेरियाई अकादमी, जो निम्न तालिका द्वारा परिभाषित किया गया है पर सूचना विज्ञान के संस्थान में एल इवानोव द्वारा बनाई बल्गेरियाई वर्णमाला के लिप्यंतरण की एक प्रणाली है: प्रणाली में संयुक्त राष्ट्र द्वारा बुल्गारिया (2009 लिप्यंतरण कानून), और भी 2012 में से सरकारी उपयोग के लिए अपनाया गया था, और संयुक्त राज्य अमेरिका और ब्रिटेन द्वारा 2013. में। |
여호와라는 형태가 하느님의 이름을 음역하는 정당한 방식—그리고 많은 사람에게 잘 알려진 형태—이므로, 그것을 사용하는 것을 반대하는 것은 공허한 울림과 같습니다. और चूँकि परमेश्वर के नाम का अनुवाद अंग्रेज़ी में ‘जेहोवा’ किया गया है जो एक उचित तरीका है, साथ ही लोग इस नाम से वाकिफ भी हैं, इसलिए इसके इस्तेमाल के खिलाफ उठायी गयी आपत्तियाँ बेबुनियाद हैं। |
잘 발전시키고 훈련시킬 경우, 무려 3옥타브나 되는 음역을 오르내리면서 아름다운 노랫소리를 낼 수도 있고 심금을 울리는 말을 전할 수도 있다. अगर अच्छी आवाज़ पैदा की जाए और अभ्यास किया जाए, तो आप उसमें कई तरीकों से उतार-चढ़ाव ला सकते हैं, तरह-तरह की धुनें निकाल सकते हैं और दिलकश बोली बोल सकते हैं। |
제 아랍어 수준은 사전을 볼 줄 아는 수준이라서, 잘 알려진 네 개의 번역본을 나란히 갖다 놓고 하나 하나, 구절 구절 비교해 가며 읽기로 하였죠. 음역(音譯)과 7세기에 사용된 원래 아랍어를 따라서 말이죠. मेरा अरबी का ज्ञान अभी डिक्शनरी पर आश्रित था, इसलिए मैंने चार प्रसिद्ध अनुवाद लिए और उन्हें साथ - साथ पढ़ने का निश्चय किया, एक एक आयत अरबी शब्दों के रोमन लिप्यांतरण और सातवीं शताब्दी के मूल अरबी रूप सहित. |
(마태 24:45-47) 1880년에 「파수대」는 성서에 스올과 하데스로 음역되어 있는 단어들의 원어를 분석하고 이 단어들이 무덤을 가리킨다는 결론을 내렸읍니다. (मत्ती २४:४५-४७) १८८० में वॉच टावर ने उन मूल-भाषा शब्दों का विश्लेषण किया, जिसका लिप्यन्तरण बाइबल में शीओल और हेडीज़ के तौर से किया गया है, और इस निष्कर्ष पर पहुँचा कि ये क़ब्र का उल्लेख करते हैं। |
7 또한 「신세계역 성경」은 히브리어 단어 셰올을 “스올”로, 그리스어 단어 하이데스를 “하데스”로, 그리스어 단어 게엔나를 “게헨나”로 일관성 있게 음역합니다. 7 न्यू वर्ल्ड ट्रांस्लेशन बाइबल में इब्रानी शब्द शऑल के लिए हर बार “शीओल,” यूनानी शब्द आदीस के लिए “हेडिज़,” साथ ही यूनानी शब्द यएना के लिए “गेहन्ना” इस्तेमाल किया गया है। |
하느님의 이름에 해당하는 히브리어를 음역한 YHWH는 흔히 한국어로 “여호와”나 “야훼”로 번역된다. 많은 성경 번역판은 그 표현을 “주”라는 칭호로 대체했다. परमेश्वर का नाम इब्रानी भाषा के चार अक्षरों में लिखा जाता था (हिंदी में, ‘य ह व ह’), जिसका हिंदी में अनुवाद अकसर “यहोवा” या “याहवे” किया जाता है। बाइबल के कई अनुवादों में इसके लिए “प्रभु” इस्तेमाल किया गया है। |
가죽끈을 조이면 울림막의 장력이 세어져서 1옥타브나 그 이상의 음역을 소화해 낼 수 있습니다. जब पट्टियों को दबाया जाता है तब ढोल-सिरों पर तनाव बढ़ता है जिससे कि यह आठ या अधिक स्वर उत्पन्न कर सकता है। |
로버트 영은 그 히브리어를 영어 “Reem”(레엠)으로 간단히 음역하므로, 근본적으로 읽는 사람이 이해하기 어렵게 합니다. इब्रानी का अंग्रेज़ी में “रीम” लिप्यंतरण करके रोबर्ट यंग मूलतः पाठकों को अंधेरे में रखता है। |
하지만 예레미야, 이사야, 예수처럼 잘 알려진 성서 인명들도 으레 원래의 히브리어 발음과는 다르게 음역되어 사용됩니다. मगर बाइबल के दूसरे जाने-माने नाम जैसे कि जरिमाया, आइज़ाया और जीसस (हिंदी में यिर्मयाह, यशायाह और यीशु) का उच्चारण, मूल इब्रानी भाषा के उच्चारण से बहुत ही अलग है, पर फिर भी इनके इसी उच्चारण को वे स्वीकार करते हैं। |
“아멘”이라는 단어는 한국어나 그리스어의 경우 모두 히브리어 아멘을 음역한 것입니다. “आमीन” का अँग्रेज़ी और यूनानी शब्द, हू-ब-हू इब्रानी शब्द एमन से लिया गया है। |
आइए जानें कोरियाई
तो अब जब आप कोरियाई में 음역 के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप कोरियाई में नहीं जानते हैं।
कोरियाई के अपडेटेड शब्द
क्या आप कोरियाई के बारे में जानते हैं
कोरिया गणराज्य और डेमोक्रेटिक पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ कोरिया में कोरियाई सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषा है, और कोरियाई प्रायद्वीप पर उत्तर और दक्षिण दोनों की आधिकारिक भाषा है। इस भाषा को बोलने वाले अधिकांश निवासी उत्तर कोरिया और दक्षिण कोरिया में रहते हैं। आज, हालांकि, कोरियाई लोगों का एक वर्ग है जो चीन, ऑस्ट्रेलिया, रूस, जापान, ब्राजील, कनाडा, यूरोप और अमेरिका में काम कर रहे हैं और रह रहे हैं।