कोरियाई में 완곡어법 का क्या मतलब है?
कोरियाई में 완곡어법 शब्द का क्या अर्थ है? लेख में कोरियाई में 완곡어법 का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
कोरियाई में 완곡어법 शब्द का अर्थ प्रेयोक्ति, व्यंजना, मंगलभाषी, कठोर~शब्दों~के~स्थान~पर~मधुर~शब्दों~का~प्रयोग, कठोर बात को कोमल रीति से कहना है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
완곡어법 शब्द का अर्थ
प्रेयोक्ति(euphemism) |
व्यंजना(euphemism) |
मंगलभाषी(euphemism) |
कठोर~शब्दों~के~स्थान~पर~मधुर~शब्दों~का~प्रयोग(euphemism) |
कठोर बात को कोमल रीति से कहना(euphemism) |
और उदाहरण देखें
모든 두루마리가 다 철자나 어법에 있어서 마소라 본문과 같지는 않았습니다. मृत सागर के पास मिले सभी खर्रे मसोरा के इब्रानी पाठ से पूरी तरह मेल नहीं खाते हैं, खासकर उनमें वर्तनी और शब्दों के मामले में कुछ अंतर है। |
흥미롭게도 히브리어의 관용 어법에서는 훌륭한 사람이 때때로 “순수한 올리브기름”으로 일컬어집니다. और दिलचस्पी की बात है कि इब्रानी भाषा में एक भले इंसान की तुलना “शुद्ध जैतून तेल” से की जाती है। |
더욱이 그들은 그 문제들을 완곡한 어조로 다루지 않았습니다.—고린도 첫째 1:10-13; 5:1-13. और इन समस्याओं पर बात करते वक़्त उन्होंने घुमा-फिरा कर बात नहीं की।—१ कुरिन्थियों १:१०-१३; ५:१-१३. |
하느님의 왕국은 미래에 이 땅에 대하여 결정적인 행동을 취할 것인데, 바로 이 사실이 우리가 주의 기도의 어법과 유사한 표현으로 기도하거나 그러한 표현들을 사용할 때 의도하는 점입니다. परमेश्वर का राज्य आगे चलकर एक निर्णायक रूप से पृथ्वी के सम्बन्ध में कार्यवाही करेगा, और हमारे मन में यही होता है जब हम प्रार्थना करते हैं और प्रभु की प्रार्थना के शब्दों से मिलती-जुलती अभिव्यक्तियाँ प्रयोग करते हैं। |
“때때로 이 대명사[후토스]는 공간적으로 가장 가까이 있는 것이 아니라 좀더 떨어져 있는 것을 지칭하는 명사로 쓰인다. 즉, 주요 논제와 같이 정신적으로 가장 가까이 있는 것, 필자가 가장 염두에 두고 있는 것을 지칭하는 명사로 쓰인다.”—「신약의 관용어법」(A Grammar of the Idiom of the New Testament), 1897년 제7판. वीनर लिखते हैं: “सर्वनाम [हॉउतोस] कभी-कभी स्थानीय तौर पर सबसे नज़दीकी संज्ञा का नहीं, परन्तु कुछ दूर एक संज्ञा को सूचित करता है, जो मुख्य विषय के तौर पर, मानसिक तौर पर सबसे नज़दीक था, लेखक के विचारों में सबसे अधिक व्याप्त था।”—नए नियम के मुहावरों का व्याकरण, (अंग्रेज़ी) ७वाँ संस्करण, १८९७. |
그들은 좀더 “포괄적”이면서도 완곡한 표현인 “민속 관습이나 민속 신앙”, “민간 전승” 혹은 “민속 신앙 체계”라는 말을 사용하기를 더 좋아합니다. इसके बजाय वे “रीति-रिवाज़ या विश्वास,” “लोक-कथा,” या “विश्वास करने के तरीके” जैसे ज़्यादा “विस्तार” मगर ठेस नहीं पहुँचानेवाली शब्द का इस्तेमाल करना पसंद करते हैं। |
페론은 자신의 시편 번역판에서, “히브리어의 관용 어법과 절의 구조에 있어서 히브리어의 구성에 밀접히” 고착하려고 노력하였습니다. भजन के अपने अनुवाद में, परोन ने “इब्रानी की शैली का, दोनों इसके मुहावरों में और उपवाक्यों की इसकी संरचना में ध्यानपूर्वक अनुकरण करने की कोशिश की।” |
상대 진영에 있는 연주가들은 완곡하게 비꼬는 이런 말을 알아듣고는 재빨리 속담을 이용해 이렇게 화답하곤 하였습니다. “새끼 원숭이가 ··· 새끼 원숭이가 ··· 나무 위에 올라가고 싶어하네. विपक्ष के खेमे में संगीतकार इस हलकी-फुलकी तानाकशी को समझ जाते और जल्दी से एक कहावत-जैसे जवाब का ढोल बजाते: “यह छोटा बंदर . . . , यह छोटा बंदर . . . यह पेड़ पर चढ़ना चाहता है लेकिन सब लोग सोचते हैं कि यह गिर जाएगा। |
결혼한 어떤 사람들은 간음에 대한 현대의 완곡한 표현인 정사는 전혀 나쁘지 않다고 생각하며, 특히 상대편 배우자가 그 사실을 알고 받아들일 때 그렇다고 생각합니다. कुछ विवाहित लोग विश्वास करते हैं कि एक प्रेम-सम्बन्ध में कोई बुराई नहीं है, जो परगमन के लिए एक आधुनिक कोमल शब्द है, ख़ासकर जब दूसरा साथी इस सम्बन्ध के विषय में जानता और इसे स्वीकार करता है। |
나는 현재까지도 이제는 양극성 기분 장애라는 완곡한 표현으로 일컬어지고 있는 병을 앓고 있습니다. आज तक, मैं इस बीमारी से संघर्ष कर रहा हूँ जिसे अब बाइपोलर मूड डिसऑर्डर कहा जाता है, जो इसके पिछले नाम (मैनिक-डिप्रेसिव साइकोसिस) से सुनने में बेहतर लगता है। |
페론은 자신의 번역판에서, “히브리어의 관용 어법과 절의 구조에 있어서 히브리어의 구성에 밀접히” 고착하려고 노력하였습니다. अपने अनुवाद में परोन ने “इब्रानी की शैली का, दोनों इसके मुहावरों में और उपवाक्यों की इसकी संरचना में ध्यानपूर्वक अनुकरण करने की कोशिश की।” |
우리는 시행착오라고 할 때, 상당한 완곡어법을 사용하고 있습니다. 사실상 무의미한 것입니다. चलिए हम मधुर शब्दों, प्रयास एवं त्रुटि का प्रयोग करते हैं, जो कि निरर्थक ही होता है। |
그 성경의 어법을 살펴보면, 거대한 영적 성전은 인간이 예수 그리스도의 화목 희생을 근거로 여호와께 가까이 갈 수 있는 마련임을 알 수 있습니다.—히브리 9:2-10, 23-28. बाइबल में उस महान आत्मिक मंदिर का वर्णन करने के लिए जो भाषा इस्तेमाल की गयी है, उससे पता चलता है कि वह मंदिर एक ऐसा इंतज़ाम है जिसमें पापों की माफी दिलानेवाले यीशु मसीह के बलिदान की बिनाह पर इंसान, यहोवा के पास आ सकते हैं।—इब्रानियों 9:2-10, 23-28. |
현대 영어 어법이 허용하고 직역 표현이 사상의 흐름을 방해하지 않을 경우 가능한 한 문자 그대로 번역하려고 시종일관 노력을 기울였습니다.” इस पूरे अनुवाद में हमारी यही कोशिश रही है कि जहाँ तक हो सके हम शब्द-ब-शब्द अनुवाद करें, बशर्ते यह इतना अटपटा न हो कि पाठ का मतलब समझना मुश्किल हो जाए। और मूल भाषा के जिन मुहावरों का अनुवाद आज के अँग्रेज़ी मुहावरों से किया जा सकता है वहाँ उनका इस्तेमाल किया गया है।” |
우리는 그 장로의 어법이나 말하는 방식 때문이라기보다는, 그의 영성이 그로 하여금 동료 신자들이 유능한 왕국 선포자들이 되도록 돕는 일에 있어서 좋은 결과를 거두게 해준다는 사실을 분별할 수 있읍니다. हम यह देख सकेंगे कि यह अनिवार्यतः उसकी शब्द-योजना या भाषण-शैली नहीं बल्कि उसकी आध्यात्मिकता है, जो उसे सह-विश्वासियों को समर्थ राज्य प्रचारक बनाने में मदद करने से अच्छे परिणाम मिलने के योग्य बनाता है। |
आइए जानें कोरियाई
तो अब जब आप कोरियाई में 완곡어법 के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप कोरियाई में नहीं जानते हैं।
कोरियाई के अपडेटेड शब्द
क्या आप कोरियाई के बारे में जानते हैं
कोरिया गणराज्य और डेमोक्रेटिक पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ कोरिया में कोरियाई सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषा है, और कोरियाई प्रायद्वीप पर उत्तर और दक्षिण दोनों की आधिकारिक भाषा है। इस भाषा को बोलने वाले अधिकांश निवासी उत्तर कोरिया और दक्षिण कोरिया में रहते हैं। आज, हालांकि, कोरियाई लोगों का एक वर्ग है जो चीन, ऑस्ट्रेलिया, रूस, जापान, ब्राजील, कनाडा, यूरोप और अमेरिका में काम कर रहे हैं और रह रहे हैं।