Cosa significa bóng tối dày đặc in Vietnamita?

Qual è il significato della parola bóng tối dày đặc in Vietnamita? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare bóng tối dày đặc in Vietnamita.

La parola bóng tối dày đặc in Vietnamita significa Diafanità, trasparenza, fosforescenza, opacità, indice di rifrazione. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola bóng tối dày đặc

Diafanità

trasparenza

fosforescenza

opacità

indice di rifrazione

Vedi altri esempi

26 Bóng tối dày đặc chờ đợi châu báu hắn;
26 Profonde tenebre attendono i suoi tesori;
Đem bóng tối dày đặc ra ánh sáng.
e porta alla luce la fitta oscurità.
Bóng tối dày đặc* trên mí mắt tôi,
e c’è profonda ombra* sulle mie palpebre,
Nhưng ngài sẽ đổi nó ra bóng tối dày đặc,
ma egli porterà profonda ombra;
17 Đối với chúng, buổi sáng như bóng tối dày đặc;
17 Il mattino è fitta oscurità per loro;
Đấng đã biến bóng tối dày đặc thành buổi sáng,
che trasforma la profonda ombra nel chiarore mattutino,
Ở giữa bóng tối dày đặc, Các Thánh Hữu xinh đẹp, tuyệt vời này đã làm cho tòa nhà này của Giáo Hội và tâm hồn của chúng tôi tràn ngập ánh sáng.
Nel bel mezzo dell’oscurità più totale, quei bellissimi e meravigliosi santi avevano riempito la cappella e le nostre anime di luce.
Các anh em có thể đọc cụm từ nói rằng Ánh Sáng của Đấng Ky Tô là “một Ánh Sáng mà khắc phục bóng tối, chữa lành vết thương của chúng ta, và rực cháy ngay cả ở giữa nỗi buồn sâu đậm nhất và bóng tối dày đặc.”
Potreste leggere la frase che dice che la Luce di Cristo “è una Luce che inghiotte le tenebre, guarisce le nostre ferite e risplende anche nel dolore più profondo e nell’oscurità imperscrutabile”.
Thứ ba, không có bóng tối nào quá dày đặc, đầy sự đe dọa, hoặc quá khó khăn đến nỗi không thể được ánh sáng chế ngự.
Terzo: non esiste oscurità così fitta, così minacciosa o così difficile da non poter essere fugata dalla luce.
Do đó người nào sẽ không nhận được ánh sáng rực rỡ hơn thì có lẽ đã bị cất khỏi người ấy tất ca ánh sáng mà người ấy có; và nếu ánh sáng trong ta trở thành bóng tối, thì bóng tối này sẽ dày đặc biết bao!
Quindi colui che non accetterà la luce più grande, deve essere privato di tutta la luce che possiede; e se la luce ch’è in voi diviene tenebre, guardate quanto profonde sono quelle tenebre!
Chúng ta tha thiết mong muốn khi những người này trở về quê hương, họ tiếp tục để sự sáng lẽ thật chiếu sáng ngay cả trong bóng tối có vẻ dày đặc.—Ma-thi-ơ 5:14-16.
È nostro vivo desiderio che quando queste persone torneranno in patria continuino a far risplendere la luce della verità anche attraverso tenebre apparentemente impenetrabili. — Matteo 5:14-16.
Khi ông ta đóng cửa ngục, bóng tối bao trùm cả căn phòng dày đặc đến độ Phao-lô và Si-la chắc hẳn không thể thấy nhau.
(Atti 16:19-24) Quando chiuse la porta, la cella era così buia che probabilmente Paolo e Sila non riuscivano nemmeno a vedersi.
Trong đất của hạn hán+ và bóng tối dày đặc,
una terra di siccità+ e di profonda ombra,
Chốn bóng tối dày đặc, hỗn loạn,
al paese della profonda ombra e del disordine,
Một bóng tối dày đặc phủ lên những mưu đồ kinh khủng đó.
Un'ombra densa copriva quelle imprese spaventevoli.
Một lần khác, tôi thấy mình bị bao bọc trong bóng tối dày đặc ngay giữa trưa.
Un’altra volta mi immaginai avvolto in dense tenebre a mezzogiorno.
Còn ai ở xứ bóng tối dày đặc
Su quelli che abitavano nel paese della profonda ombra
17 Mặt tôi bị che phủ bởi bóng tối dày đặc,
17 Ma le tenebre non mi hanno ancora ridotto al silenzio,
Ai đã đi trong bóng tối dày đặc, không chút ánh sáng?
Chi ha camminato nelle profonde tenebre, senza nessuna luce?
Cô có thể thấy không có gì, trên thực tế, nhưng một bóng tối dày đặc ở hai bên.
Che riusciva a vedere nulla, in realtà, ma un buio fitto su entrambi i lati.
17 Những người này là suối khô, là mây bị bão tố thổi đi, và bóng tối dày đặc nhất đã dành sẵn cho họ.
17 Questi sono fonti senz’acqua e nubi spinte da una violenta tempesta, e a loro sono riservate le tenebre più fitte.
10 Khi một người mới từ trong bóng tối dày đặc bước ra ánh sáng, mắt họ có thể cần có thời gian để thích nghi.
10 Quando si passa dalle fitte tenebre alla luce, probabilmente gli occhi hanno bisogno di un po’ di tempo per abituarsi.
Yêu cầu học sinh tưởng tượng ra những người dân Nê Phi đang lắng nghe tiếng nói của Đấng Cứu Rỗi trong bóng tối dày đặc.
Chiedi agli studenti di immaginare quei Nefiti che, nel buio più totale, ascoltarono la voce del Salvatore.
20 Và chuyện rằng, bóng tối dày đặc trên khắp mặt đất, đến đỗi những dân cư nào chưa ngã xuống có thể acảm thấy bhơi ẩm của bóng tối;
20 E avvenne che ci furono fitte tenebre su tutta la faccia della terra, tanto che gli abitanti che non erano caduti potevano asentire il bvapore delle tenebre;
9 Thê thảm hơn, nhiều người khác đã rơi vào bóng tối dày đặc ngay cả trở lại những giáo lý sai lầm của Giáo hội đấng Christ tự xưng.
9 Tragicamente, altri sono piombati nelle più fitte tenebre, tornando addirittura agli insegnamenti errati della cristianità.

Impariamo Vietnamita

Quindi ora che sai di più sul significato di bóng tối dày đặc in Vietnamita, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Vietnamita.

Conosci Vietnamita

Il vietnamita è la lingua del popolo vietnamita e la lingua ufficiale in Vietnam. Questa è la lingua madre di circa l'85% della popolazione vietnamita insieme a oltre 4 milioni di vietnamiti d'oltremare. Il vietnamita è anche la seconda lingua delle minoranze etniche in Vietnam e una lingua minoritaria etnica riconosciuta nella Repubblica Ceca. Poiché il Vietnam appartiene alla regione culturale dell'Asia orientale, anche il vietnamita è fortemente influenzato dalle parole cinesi, quindi è la lingua che ha meno somiglianze con altre lingue nella famiglia delle lingue austroasiatiche.