Cosa significa sự dối trá in Vietnamita?

Qual è il significato della parola sự dối trá in Vietnamita? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare sự dối trá in Vietnamita.

La parola sự dối trá in Vietnamita significa falsità, menzogna, impostura, bugia, disonestà. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola sự dối trá

falsità

(lie)

menzogna

(deception)

impostura

(deception)

bugia

(deception)

disonestà

(deceitfulness)

Vedi altri esempi

Và giờ chúng ta ở đây đối mặt với hậu quả từ sự dối trá của bà ấy.
Eccoci qui... con il risultato delle sue menzogne.
Ngài sẽ chấm dứt mọi sự dối trá cùng trừng phạt những kẻ nói dối.—Khải-huyền 21:8.
Presto Geova porrà fine a tutte le bugie e a tutti i bugiardi. — Rivelazione 21:8.
Một tôn giáo dạy sự dối trá không thể nào là tôn giáo đúng được.
Una religione che insegna menzogne non può essere vera.
Sự dối trá của mày khiến tao thấy ngượng chín người.
Le tue bugie mi hanno provocato molto imbarazzo...
Người đàn ông tôi biết là một sự dối trá.
— No, l'uomo che conoscevo ora è una menzogna.
Ông công khai lên án việc bán ân xá là “một sự dối trá và sai lầm”.
Egli definì la vendita delle indulgenze “una menzogna e un errore”.
Lúc đó, sự dối trá buộc phải giết chết sự thật.
A quel punto la menzogna dovrà uccidere la verità.
Không thể là bằng chứng cho sự dối trá.
Non costituiscono prova di menzogna.
Tôi biết tôi là một con rối sống trong sự dối trá.
Almeno saprei che non sono un burattino che vive in una farsa.
HYDRA bán cho các vị sự dối trá, không phải tin tình báo.
L'HYDRA vi vendeva menzogne, non intelligence.
Sự dối trá của anh ta ko phải bàn cãi.
Il suo inganno è ingiustificabile.
9 Chúa Giê-su “đầy ơn và lẽ thật” và “chẳng có sự dối-trá trong miệng”.
9 Gesù era “pieno di immeritata benignità e verità” e ‘non c’era inganno nella sua bocca’.
Ông muốn phơi bày sự dối trá của ai?
Preferisci che a venire sbugiardato...
Nó có chút không giống sự dối trá mà đêm qua em có.
Non c'e'niente di meglio che illudersi per superare la notte.
Họ thường dùng thủ đoạn xuyên tạc, lời nửa sự thật, và sự dối trá trắng trợn.
Spesso ricorrono a travisamenti, mezze verità e vere e proprie falsità.
Sa-tan, “cha sự nói dối”, đã không từ bỏ sự dối trá lúc đầu (Giăng 8:44).
Satana, “il padre della menzogna”, non ammise mai di aver detto una falsità.
“TÔI ghét sự dối trá và ghét bị nói dối!”, một cô gái 16 tuổi nói.
“ODIO le bugie e odio quando qualcuno mi mente”, ha detto una ragazza di 16 anni.
Nếu tình yêu dựa trên sự dối trá, thì nó không được coi là cảm xúc thật sao?
Se l'amore e'basato su delle bugie significa che il sentimento non e'reale?
Đó là một sự dối trá.
E'una bugia.
nhưng trên tất cả là sự dối trá.
ma soprattutto... era un maestro dell'inganno.
Khả năng thích ứng, sự dối trá... những điệp viên tài năng....
La teatralita'e l'inganno... sono fattori importanti per i principianti.
Một kẻ lừa đảo có thể dùng miệng giả dối hoặc điệu bộ che đậy sự dối trá.
Chi inganna può cercare di nascondere la falsità con parole tortuose o con il linguaggio del corpo.
Tôi đã cho anh mọi thứ để đổi lại sự dối trá.
Ti ho dato tutto, in cambio di una bugia.
Tôi sống trong sự dối trá
Vivo nella menzogna
Sự dối trá hay lời hăm dọa nào đã khiến hắn đi quãng đường dài đến đây.
Quali menzogne o minacce lo hanno condotto lontano da casa.

Impariamo Vietnamita

Quindi ora che sai di più sul significato di sự dối trá in Vietnamita, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Vietnamita.

Conosci Vietnamita

Il vietnamita è la lingua del popolo vietnamita e la lingua ufficiale in Vietnam. Questa è la lingua madre di circa l'85% della popolazione vietnamita insieme a oltre 4 milioni di vietnamiti d'oltremare. Il vietnamita è anche la seconda lingua delle minoranze etniche in Vietnam e una lingua minoritaria etnica riconosciuta nella Repubblica Ceca. Poiché il Vietnam appartiene alla regione culturale dell'Asia orientale, anche il vietnamita è fortemente influenzato dalle parole cinesi, quindi è la lingua che ha meno somiglianze con altre lingue nella famiglia delle lingue austroasiatiche.