ギリシャ語のμε βασηはどういう意味ですか?

ギリシャ語のμε βασηという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ギリシャ語でのμε βασηの使用方法について説明しています。

ギリシャ語με βασηという単語は,~しだいの、~に依存している、頼っている, ~に従って[基づいて], ~を順位付ける、~を階層によって体系化する, ~を順位付ける、~を階層によって体系化する, 情報に基づく 、 知識に基づく, エムルシン[エマルション]ペンキ[ペイント], ~を基にして作る、~を手本にして作る, 色分けされた, 性別に基づいた, タイマー, 経験から言って、個人的な経験からすれば, 文脈の中で, ~という理由で, ~に従って、~に基づいて, 経験による推測, 奨励プログラム,, 鉛ベース塗料, 能力給, 24時間表示, 肌の色による差別, ~に基づいて、~によると, トロイ単位の、トロイ衡で表示された, 物理的に, 実情に、現状に, 〜のとおりに、〜どおりに, 事実に, 個人的な体験で, 分類する, ~を模範[元]にして~するを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語με βασηの意味

~しだいの、~に依存している、頼っている

~に従って[基づいて]

~を順位付ける、~を階層によって体系化する

~を順位付ける、~を階層によって体系化する

情報に基づく 、 知識に基づく

エムルシン[エマルション]ペンキ[ペイント]

~を基にして作る、~を手本にして作る

(μόδα, ρεύμα)

Αυτό το σχέδιο ακολουθεί την τελευταία μόδα στο Παρίσι.
このデザインは、最新のパリの流行を基にして(or: 手本にして)作られている。

色分けされた

性別に基づいた

タイマー

(目覚まし等)

経験から言って、個人的な経験からすれば

文脈の中で

~という理由で

~に従って、~に基づいて

経験による推測

経験による推測ですが、約50万ドルはかかると思います。

奨励プログラム,

鉛ベース塗料

能力給

24時間表示

肌の色による差別

~に基づいて、~によると

Οι υποψήφιοι θα κριθούν με βάση την επίδοσή τους στη συνέντευξη.

トロイ単位の、トロイ衡で表示された

物理的に

実情に、現状に

〜のとおりに、〜どおりに

Φτιάξε ψωμί σύμφωνα με τη συνταγή.

事実に

個人的な体験で

分類する

(ジェンダーによって)

~を模範[元]にして~する

Διαμόρφωσα τον τρόπο της δουλειάς μου με βάση αυτόν του αφεντικού μου.
私の労働習慣は上司のを模範にしたものだ。

ギリシャ語を学びましょう

ギリシャ語με βασηの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ギリシャ語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

ギリシャ語について知っていますか

ギリシャ語はインド・ヨーロッパ語族で、ギリシャ、西アジアおよび北東アジアの小アジア、南イタリア、アルバニア、キプロスで話されています。 それは34世紀にわたるすべての生きている言語の最も長い記録された歴史を持っています。 ギリシャ文字は、ギリシャ語を書くための主要な書記体系です。 ギリシャ語は、西洋世界とキリスト教の歴史において重要な位置を占めています。 古代ギリシャ文学は、イリアスやオディセイアなどの西洋文学に非常に重要で影響力のある作品を持っています。 ギリシャ語は、多くのテキスト、特に天文学、数学、論理学、およびアリストテレスのような西洋哲学の基礎となる言語でもあります。 聖書の新約聖書はギリシャ語で書かれています。 この言語は、ギリシャ、キプロス、イタリア、アルバニア、トルコで1,300万人以上が話しています。