ヒンディー語のजैसा तुम चाहोはどういう意味ですか?

ヒンディー語のजैसा तुम चाहोという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ヒンディー語でのजैसा तुम चाहोの使用方法について説明しています。

ヒンディー語जैसा तुम चाहोという単語は,御意に, 望み通り, どうぞお望みの様にを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語जैसा तुम चाहोの意味

御意に

(as you wish)

望み通り

(as you wish)

どうぞお望みの様に

(as you wish)

その他の例を見る

जैसा तुम चाहते हो कि लोग तुम्हारे साथ करें, तुम भी उन के साथ वैसा ही करो।”
「また,あなた方は,自分にして欲しいと思うとおりに,人にも同じようにしなさい」。(
जैसा तुम चाहो
じゃ お 好き に
पवित्र शास्त्र की सलाह: “जैसा तुम चाहते हो कि लोग तुम्हारे साथ करें, तुम भी उनके साथ वैसा ही करो।” —लूका 6:31.
聖書のアドバイス: 「あなた方は,自分にして欲しいと思うとおりに,人にも同じようにしなさい」。( ルカ 6:31)
उसने यीशु के शब्द भी याद रखना चाहिए: “और जैसा तुम चाहते हो कि लोग तुम्हारे साथ करें, तुम भी उन के साथ वैसा ही करो।”
そして,「あなた方は,自分にして欲しいと思うとおりに,人にも同じようにしなさい」というイエスの言葉を思い起こすべきです。(
जैसा कि लूका ६:३१ में लिपिबद्ध है, यीशु ने आज्ञा दी: “जैसा तुम चाहते हो कि लोग तुम्हारे साथ करें, तुम भी उन के साथ वैसा ही करो।”
ルカ 6章31節に記録されているとおり,イエスは,「あなた方は,自分にして欲しいと思うとおりに,人にも同じようにしなさい」と命令されました。
और मेरा मतलब ये नही कि कुछ विषय मे,जैसे, सीक्रेट-ओप्राःकी आनजेल्स नेट्वर्क,जैसे, तुम-जैसा-चाहो-वैसा-सोच-सकते- क्षती -के भावना बाहर-
私が言っているのは オプラ・エンジェル・ネットワークのような 「思いによってガンは克服できる」 みたいな話ではありません
उस पहाड़ी उपदेश में हमें बताया गया है: ‘उन लोगों से भी प्यार करो जो आपसे नफरत करते हैं, ज़रूरतमंदों की मदद करो, कठोरता से दूसरों का न्याय मत करो, दूसरों के साथ वैसे ही पेश आओ जैसे तुम चाहते हो कि वे तुम्हारे साथ पेश आएँ।’
そして,『あなたを嫌う人をも愛し,困窮した人々に与え,人に対して憐れみのない裁きを下すことをやめ,自分がしてほしいと思うとおりに他の人にもする』ことを勧めています。
अगली बार जब यह कहने के लिए आपका जी करे, “बेवकूफी की बातें मत करो!” या “सोच-समझकर बातें किया करो!” तो ज़रा रुककर यीशु के इस सुनहरे नियम को याद कीजिए: “जैसा तुम चाहते हो कि लोग तुम्हारे साथ करें, तुम भी उन के साथ वैसा ही करो।”
この次,お子さんに,「本当はそんなふうに考えていないでしょ」と言いたくなったら,イエスが教えた次の有名な行動規範を思い出してください。「 あなた方は,自分にして欲しいと思うとおりに,人にも同じようにしなさい」。(
यीशु झिड़की देकर अपने उपदेश का यह हिस्सा समाप्त करता है: “इसलिए चाहिए कि तुम सिद्ध बनो, जैसा तुम्हारा स्वर्गीय पिता सिद्ध है।”
イエスは垂訓のこの部分を,「ですから,あなた方は,あなた方の天の父が完全であられるように完全でなければなりません」という訓戒で締めくくられます。
जैसे भली-भाँति कहा गया है: “अगर तुम चाहते हो कि प्रार्थना करते वक्त परमेश्वर तुम्हारी सुन ले, तो जब वे बोलते हैं, तुम्हें भी सुनना चाहिए।”
祈りをするときに神に聞いてほしければ,神が語るときに神の言うことを聞かなければならない」という至言が述べるとおりです。
तुम जैसे अनेकों की तरह, मैं भी योगदान करने की कोशिश करना चाहता हूँ अफ्रीका के पुनर्जागरण में
ここにいる多くの皆さんと同じように、私も アフリカのルネッサンスに貢献しよとしています アフリカの変革の問題は 実際にはリーダーシップの問題です。
“मैं . . . तुम में से हर एक से कहता हूं, कि जैसा समझना चाहिए, उस से बढ़कर कोई भी अपने आप को न समझे।”—रोमियों 12:3.
自分のことを必要以上に考えてはなりません」。 ―ローマ 12:3。
जैसे पौलुस ने स्पष्ट रूप से इसे व्यक्त किया: “सो तुम चाहे खाओ, चाहे पीओ, चाहे जो कुछ करो, सब कुछ परमेश्वर की महिमा के लिए करो।”—१ कुरिन्थियों १०:३१.
あなた方は,食べるにしても,飲むにしても,あるいはほかのどんなことをするにしても,すべての事を神の栄光のためにしなさい」― コリント第一 10:31。
पौलुस ने रोम के मसीहियों को सलाह दी: “मैं . . . तुम में से हर एक से कहता हूं, कि जैसा समझना चाहिए, उस से बढ़कर कोई भी अपने आप को न समझे।”
パウロはローマのクリスチャンを訓戒し,「わたしは......あなた方の中のすべての人に言います。 自分のことを必要以上に考えてはなりません」と言いました。(
प्रेरित पौलुस ने प्रोत्साहन दिया: “[मैं] तुम में से हर एक से कहता हूं, कि जैसा समझना चाहिए, उस से बढ़कर कोई भी अपने आप को न समझे पर . . . सुबुद्धि के साथ अपने को समझे।”
あなた方の中のすべての人に言います。 自分のことを必要以上に考えてはなりません。 むしろ,神が各々に信仰を分け与えてくださったところに応じ,健全な思いを抱けるような考え方をしなさい」。(
मिसाल के तौर पर, अपने पर्वत के उपदेश में, उस ने अपने पिता की दिलदारी की ओर संकेत किया, कि वे भलों और बुरों दोनों पर अपना सूर्य उदय करते हैं और मेंह बरसाते हैं, और फिर यह ग़ौर किया: “इसलिए चाहिए कि तुम सिद्ध बनो, जैसा तुम्हारा स्वर्गीय पिता सिद्ध है।”—मत्ती ५:४४-४८.
例えば,イエスは山上の垂訓の中で,父が寛大であられ,善人にも悪人にも太陽の光と雨を送ってくださることを指摘した後に,「ですから,あなた方は,あなた方の天の父が完全であられるように完全でなければなりません」と言われました。 ―マタイ 5:44‐48。
हमें ऐसा क्यों करना चाहिए, बाइबल के इसी भाग में समझाया गया है: “जैसे प्रभु ने तुम्हारे अपराध क्षमा किए, वैसे ही तुम भी करो।”
そうするべき理由について,その文脈は,「エホバが惜しみなく許してくださったように,あなた方もそのようにしなさい」と説明しています。
प्रेरित पौलुस ने हमें एक बहुत ही कारगर सलाह दी है: “[मैं] तुम में से हर एक से कहता हूं, कि जैसा समझना चाहिए, उस से बढ़कर कोई भी अपने आप को न समझे पर जैसा परमेश्वर ने हर एक को परिमाण के अनुसार विश्वास दिया है, वैसा ही सुबुद्धि के साथ अपने को समझे।”
あなた方の中のすべての人に言います。 自分のことを必要以上に考えてはなりません。 むしろ,神が各々に信仰を分け与えてくださったところに応じ,健全な思いを抱けるような考え方をしなさい」。(
21 मैं तुमसे सच सच कहता हूं कि यही मेरा सुसमाचार है; और तुम उन कार्यों को जानते हो जिसे तुम्हें मेरे गिरजे में करना चाहिए; क्योंकि जिस कार्य को तुमने मुझे करते हुए देखा है उसे तुम्हें भी करना होगा; क्योंकि जैसा तुमने उसे मुझे करते हुए देखा है तुम्हें भी वैसे ही करना होगा ।
21 まことに、まことに、あなたがた に 言 い う。 以 い 上 じょう が わたし の 福 ふく 音 いん で ある。 あなたがた は、わたし の 教 きょう 会 かい で 行 おこな わなければ ならない こと を 知 し って いる。 わたし が する の を 見 み た その 行 おこな い を、あなたがた も しなさい。 わたし が 行 おこな う の を 見 み た その とおり の こと を、あなたがた も 行 おこな い なさい。
१६ समय के बारे में हमें यहोवा का दृष्टिकोण अपनाना चाहिए, जैसे पतरस अब हमें याद दिलाता है: “हे प्रियो, यह एक बात तुम से छिपी न रहे, कि प्रभु के यहां एक दिन हजार वर्ष के बराबर है, और हजार वर्ष एक दिन के बराबर हैं।”
16 わたしたちは,時に関するエホバの見方を持つ必要があります。 ペテロはここでそのことを思い起こさせます。「 しかし,愛する者たちよ,この一事を見過ごしてはなりません。 エホバにあっては,一日は千年のようであり,千年は一日のようであるということです」。
इसलिए अपनी रक्षा करने का तरीक़ा है कि प्रेरित पौलुस की सीधी-साधी चेतावनी के मुताबिक़ चलना: “मैं . . . तुम में से हर एक से कहता हूं, कि जैसा समझना चाहिए, उस से बढ़कर कोई भी अपने आप को न समझे पर जैसा परमेश्वर ने हर एक को परिमाण के अनुसार विश्वास दिया है, वैसा ही सुबुद्धि के साथ अपने को समझे।”—रोमियों १२:३.
自分のことを必要以上に考えてはなりません。 むしろ,神が各々に信仰を分け与えてくださったところに応じ,健全な思いを抱けるような考え方をしなさい」― ローマ 12:3。
7 इसलिए, मेरे बेटों, मैं चाहता हूं कि तुम वही करो जो अच्छा है, मानो ये बातें तुम्हारे लिए कही और लिखी गई हैं, जैसे कि ये उनके लिए कही और लिखी गईं थीं ।
7 わが 子 こ ら よ、あなた たち は 先 せん 祖 ぞ に ついて 言 い い 伝 つた えられ、 書 か き 記 しる されて きた よう に、 自 じ 分 ぶん たち に ついて も 言 い い 伝 つた えられ、 書 か き 記 しる される よう に 善 よ い こと を して もらいたい。
26 और अब, उन बातों के लिए जो मैंने तुम से कहीं है—यानि, दिन प्रतिदिन अपने पापों को क्षमा करवाने की व्याख्या को स्थिर रखने के लिए, ताकि तुम परमेश्वर के सक्षम निर्दोष जा सको—मैं चाहता हूं कि तुम अपनी परिस्थिति के अनुसार गरीबों को अपनी वस्तुओं को दो, जैसे भूखों को भोजन देना, नंगों को वस्त्र देना, रोगियों को देखने जाना और उनकी आत्मिक और शारीरिक दिलासा के लिए उनकी आश्यकताओं के अनुसार सहायता पहुंचाना ।
26 さて、あなたがた に 語 かた って きた これら の こと の ため に、すなわち、 神 かみ の 御 み 前 まえ を 罪 つみ なく 1 歩 あゆ める よう、 日 ひ 々 び 罪 つみ の 赦 ゆる し を 続 つづ けて 受 う ける ため に、 自 じ 分 ぶん の 持 も って いる 分 ぶん に 応 おう じて、それぞれ 持 も ち 物 もの を 2 貧 まず しい 人 ひと に 3 分 わ け 与 あた える よう に して ほしい。 例 たと えば、4 飢 う えて いる 人 ひと に 食 た べ させ、 着 き る 物 もの の ない 人 ひと に 着 き せ、 病 びょう 人 にん を 見 み 舞 ま い、 各々 おのおの の 入 い り 用 よう に 応 おう じて 霊的 れいてき に も 物 ぶっ 質 しつ 的 てき に も 助 たす け を 与 あた える こと で ある。
‘मैं नहीं चाहता हूँ कि तुम परगमन करो क्योंकि यह गलत है’ और उनको यह प्रदर्शित करने की आवश्यकता है कि उनका सृष्टिकर्त्ता यहोवा परमेश्वर है जो यह कहता है कि इस प्रकार के कार्य जैसे कि परगमन गलत हैं।
淫行に類することは悪いことだと言っておられるのは,彼らの創造者エホバ神であることを示す必要があります。(
जैसे ज्वालामुखी की चेतावनी को नज़रअंदाज़ नहीं किया जाना चाहिए, उसी तरह हमें मनुष्य के पुत्र, यीशु मसीह के आने की बात को भूलना नहीं चाहिए, जिसने खबरदार किया था: “इसलिये तुम भी तैयार रहो, क्योंकि जिस घड़ी के विषय में तुम सोचते भी नहीं हो, उसी घड़ी मनुष्य का पुत्र आ जाएगा।”—मत्ती २४:४४.
このゆえに,あなた方も用意のできていることを示しなさい。 あなた方の思わぬ時刻に人の子は来るからです」― マタイ 24:44。

ヒンディー語を学びましょう

ヒンディー語जैसा तुम चाहोの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ヒンディー語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

ヒンディー語の更新された単語

ヒンディー語について知っていますか

ヒンディー語は、英語とともに、インド政府の2つの公用語の1つです。 デーバナーガリー文字で書かれたヒンディー語。 ヒンディー語は、インド共和国の22の言語の1つでもあります。 多様な言語として、ヒンディー語は中国語、スペイン語、英語に次いで世界で4番目に話されている言語です。