Что означает Bestandteil в Немецкий?
Что означает слово Bestandteil в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Bestandteil в Немецкий.
Слово Bestandteil в Немецкий означает составная часть, компонент, ингредиент. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Bestandteil
составная частьnoun Entwicklung sollte ein fester Bestandteil eines jeden Friedensprozesses sein. Деятельность по развитию должна стать неотъемлемой составной частью любого мирного процесса. |
компонентnounmasculine Die meisten Untersuchungen von Heilpflanzen zielen darauf ab, ihre wirksamen Bestandteile zu isolieren. Почти все исследования лекарственных растений направлены на то, чтобы извлечь из них активные компоненты. |
ингредиентnoun Die Finanzierung stellt einen der wichtigsten Bestandteile der weltweiten Reaktion auf den Klimawandel dar. Финансы являются ключевым ингредиентом всемирной реакции на изменение климата. |
Посмотреть больше примеров
Es gibt auch den Kultur-Bestandteil, Möglichkeiten für Fans, Freizeit zu verbringen. А уж про культурную составляющую, возможностях для болельщиков провести свободное от футбола время и говорить не приходится. |
Nährstoffe sind Bestandteile der Nahrung, die bei Mensch und Tier Wachstum und Heilung fördern. Питательные вещества, содержащиеся в пище, способствуют росту как животных, так и людей, а также помогают им выздоравливать в случае болезней. |
Sie existiert in uns als begrenzter Bestandteil, den wir nicht mehren können. Он часть нашего внутреннего мира, его объем ограничен, и мы не в силах его увеличить. |
19 Viertens können wir die Hilfe des heiligen Geistes suchen, weil die Liebe ein Bestandteil der Frucht des Geistes ist (Galater 5:22, 23). 19 В-четвертых, мы можем искать помощи святого духа, так как любовь — это составляющая плода духа (Галатам 5:22, 23). |
legt allen Staaten nahe, nationale und lokale Aktionspläne für die Verbrechensverhütung zur Verfügung zu haben, um unter anderem den Faktoren, die für bestimmte Bevölkerungsgruppen und Orte ein erhöhtes Viktimisierungs- und/oder Straffälligkeitsrisiko bedingen, auf umfassende, integrierte und partizipative Weise Rechnung zu tragen, und sicherzustellen, dass diese Pläne auf den besten verfügbaren Fakten und bewährten Praktiken beruhen, und betont, dass die Verbrechensverhütung als fester Bestandteil von Strategien zur Förderung der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in allen Staaten angesehen werden soll; рекомендует всем государствам разработать на основе всеобъемлющего, комплексного и предусматривающего широкое участие подхода национальные и местные планы действий по предупреждению преступности в целях обеспечения учета, в частности, факторов, которые подвергают отдельные группы населения и места проживания более высокому риску виктимизации и/или опасности совершения правонарушений, и обеспечить, чтобы такие планы были основаны на наиболее достоверных фактических данных и успешных видах практики, и подчеркивает, что предупреждение преступности следует рассматривать в качестве неотъемлемого составного элемента стратегий обеспечения социально-экономического развития во всех государствах; |
Als Jünger Christi müssen wir die Gabe des Heiligen Geistes bewusst und gebet-erfüllt zu einem Bestandteil unseres täglichen Lebens machen. Как ученики Христа, мы должны жить так, чтобы дар Святого Духа стал сознательной, повседневной, духовной частью нашей жизни. |
Die folgende Zusammenfassung der Lehren und Grundsätze, die die Schüler bei ihrem Studium von 1 Nephi 15 bis 19 (Einheit 4) gelernt haben, soll nicht als Bestandteil Ihres Unterrichts vermittelt werden. Следующее краткое описание доктрин и принципов, усвоенных студентами в ходе изучения 1 Нефий 15–19 (Блок 4), приводится не для того, чтобы рассматривать его на уроке. |
Zu den grundliegenden Bestandteilen unserer Realitaet gehoert Folgendes: Die Welt soll frei werden, alle Staaten muessen die Moeglichkeit haben, selbst zu entscheiden, aufgrund des eigenen Versaendnisses ihrer nationalen Interessen unter neuen Bedingungen. Одним из фундаментальных элементов нынешней реальности является то, что мир должен стать свободным, все государства – обрести возможность решать за себя, сообразуясь с собственным пониманием своих национальных интересов в новых условиях. |
stellt fest, wie wichtig es ist, in Friedensprozessen bei Bedarf den Menschenrechten und dem besonderen Schutz- und Hilfebedarf von Binnenvertriebenen Rechnung zu tragen, und betont, dass dauerhafte Lösungen für Binnenvertriebene, namentlich durch freiwillige Rückkehr, nachhaltige Wiedereingliederungs- und Rehabilitationsprozesse, und gegebenenfalls ihre aktive Mitwirkung am Friedensprozess, notwendige Bestandteile einer wirksamen Friedenskonsolidierung sind; отмечает важное значение учета в соответствующих случаях прав человека и конкретных потребностей внутренне перемещенных лиц в защите и помощи в мирных процессах и подчеркивает, что необходимыми элементами эффективного миростроительства являются долговременные решения в интересах внутренне перемещенных лиц, в том числе на основе добровольного возвращения, устойчивых процессов реинтеграции и реабилитации и их активного участия, в соответствующих случаях, в мирном процессе; |
sowie unter Hinweis darauf, dass die Ziele des Übereinkommens, die in Übereinstimmung mit seinen maßgeblichen Bestimmungen verfolgt werden, die Erhaltung der biologischen Vielfalt, die nachhaltige Nutzung ihrer Bestandteile und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ergebenden Vorteile durch angemessenen Zugang zu genetischen Ressourcen und angemessene Weitergabe der einschlägigen Technologien unter Berücksichtigung aller Rechte an diesen Ressourcen und Technologien sowie durch angemessene Finanzierung sind, напоминая о том, что целями Конвенции, к достижению которых надлежит стремиться согласно ее соответствующим положениям, являются сохранение биологического разнообразия, устойчивое использование его компонентов и совместное получение на справедливой и равной основе выгод, связанных с использованием генетических ресурсов, в том числе путем предоставления необходимого доступа к генетическим ресурсам и путем надлежащей передачи соответствующих технологий с учетом всех прав на такие ресурсы и технологии, а также путем должного финансирования, |
Wie es in der Encyclopedia of Religion heißt, unterschieden sich die Gründer des Buddhismus, des Christentums und des Islam zwar in ihren Ansichten über Wunder, aber es wird festgestellt: „Wie die spätere Geschichte dieser Religionen unmissverständlich zeigt, sind Wunder und Wundergeschichten ein fester Bestandteil des religiösen Lebens.“ В «Энциклопедии религии» объясняется, что, хотя у основателей буддизма, ислама и христианства были разные представления о чудесах, «последующая история этих религий доказывает, что чудеса и рассказы о них стали неотъемлемой частью религиозной жизни человека». |
die Mitglieder des Sicherheitsrats erkennen an, dass die Arbeit der Nebenorgane des Sicherheitsrats ein untrennbarer Bestandteil der Arbeit des Rates ist. члены Совета Безопасности признают, что работа вспомогательных органов Совета Безопасности является неотъемлемой частью работы Совета. |
Laut dem usbekischen Menschenrechtler Talib Jakubow ist die Folter integraler Bestandteil der Innenpolitik des Karimow-Regimes. Талиб Якубов, адвокат по защите прав человека в Узбекистане, утверждает, что пытки являются неотемлемой частью внутренней политики режима Каримова. |
“Haben Sie sich eine Philosophie zurechtgelegt, in die ich als Bestandteil der menschlichen Rasse hineinpasse?” — Вы уже сформировали теорию, которая бы объясняла существование меня как части человеческого рода? |
erneut erklärend, dass die Mitgliedstaaten sicherstellen müssen, dass sämtliche von ihnen ergriffenen Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus mit allen ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht, insbesondere den internationalen Menschenrechtsnormen, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem humanitären Völkerrecht, im Einklang stehen, und unterstreichend, dass wirksame Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung sowie die Achtung der Menschenrechte, der Grundfreiheiten und der Rechtsstaatlichkeit einander ergänzen, sich gegenseitig verstärken und wesentlicher Bestandteil einer erfolgreichen Terrorismusbekämpfung sind, und feststellend, wie wichtig die Achtung der Rechtsstaatlichkeit für eine wirksame Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus ist, подтверждая, что государства-члены должны обеспечивать, чтобы любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, соответствовали всем их обязательствам по международному праву, в частности международному праву прав человека, международному беженскому и международному гуманитарному праву, и подчеркивая, что эффективные меры по борьбе с терроризмом и реализация прав человека, основных свобод и принципов верховенства права носят взаимодополняющий характер и во многом определяют успех деятельности по борьбе с терроризмом, и отмечая необходимость обеспечения верховенства права в целях эффективного предотвращения терроризма и борьбы с ним, |
Etwa 1 500 Jahre später, als die Christenversammlung gegründet wurde, war das Zusammenkommen immer noch ein wesentlicher Bestandteil der wahren Anbetung. Много столетий спустя, когда было образовано христианское собрание, совместные встречи также играли важную роль в жизни истинных христиан. |
Durch Musik wurde auch Freude und Kummer zum Ausdruck gebracht (1. Mose 31:27; Richter 11:34; 1. Samuel 18:6, 7; Matthäus 9:23, 24). In den Tagen Jesu Christi war Musik häufig ein Bestandteil von Festlichkeiten; sie gab dem Ereignis einen fröhlichen Anstrich (Lukas 15:25). Музыкой выражалась и радость и печаль (Бытие 31:27; Судей 11:34; 1 Царств 18:6, 7; Матфея 9:23, 24). Во дни Иисуса Христа музыка была составной частью общественных празднований; она придавала событию радостный характер (Луки 15:25). |
Die Verbesserung des Schutzes von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten ist ein zentraler Bestandteil der Arbeit des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zur Wahrung des Friedens und der Sicherheit Усиление защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте лежит в основе работы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности |
Das Programm wird nicht einzeln verkauft, sondern ist Bestandteil der CorelDraw Graphics Suite. Продукт не продаётся отдельно, а идёт как дополнение к программе CorelDRAW в программном пакете (CorelDRAW Graphics Suite). |
in der Erwägung, dass Verhandlungen zum Abschluss einer oder mehrerer internationaler Übereinkünfte zur Verhütung eines Wettrüstens im Weltraum nach wie vor eine Hauptaufgabe des Ad-hoc-Ausschusses sind und dass die konkreten Vorschläge betreffend vertrauensbildende Maßnahmen einen festen Bestandteil derartiger Übereinkünfte bilden könnten, признавая, что переговоры для заключения международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются одной из первоочередных задач Специального комитета и что конкретные предложения о мерах укрепления доверия могли бы стать неотъемлемой частью таких соглашений, |
Obwohl die Präsenz Frankreichs im Land bei weitem die ist, die am längsten anhält – Dschibuti erlangte die Unabhängigkeit von Frankreich 1977, pflegt aber weiterhin enge Kontakte zu Paris -, wurde das Land nach den Angriffen des 11. September zum festen Bestandteil des amerikanischen Militärprogramms. На сегодняшний день присутствие французской стороны представляется наиболее длительным , хотя Джибути и получила свою независимость от Франции в 1977 года, стороны сохранили тесные отношения. При этом 11 сентября поставило Джибути под пристальное внимание США. |
Firma "Ecotechnology" ist im Jahr 2003 registriert worden und ist ab 2005 in der Herstellung von Systemen für Hydroisolation aufgrund von Bentonit-Bestandteilen spezialisiert, wobei sie ihre eigene Technologie komplett entwickelt. Фирма "Экотехнолоджи" зарегистрирована в 2003 году, а с 2005 года специализируется в производстве системы гидроизоляции на базе бентонитовых компонентов, разрабатывая свою собственную технологию. |
Parallel werden stofflich verwertbare Bestandteile abgeschieden und der Industrie als Rohstoff zugeführt. Одновременно подлежащие использованию вещества отделяются и поставляются в качестве промышленного топлива. |
Ihr Content wird nach dem erforderlichen Datum der letzten Änderung (<lastModifiedDate>) synchronisiert. Es gibt an, wann ein Bestandteil des Videos oder seine Metadaten zuletzt geändert wurden. Для обновления контента будет использоваться элемент <lastModifiedDate>, в котором указано, когда видео или его метаданные были изменены последний раз. |
Was ist ein wichtiger Bestandteil der Welt, und wie wird er in der Bibel dargestellt? Что является важной составной частью мира, и как она изображена в Библии? |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Bestandteil в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.