Что означает demande péremptoire в французский?

Что означает слово demande péremptoire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию demande péremptoire в французский.

Слово demande péremptoire в французский означает норма, необходимость, Требование, предпосылка, нужда. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова demande péremptoire

норма

(requirement)

необходимость

(requirement)

Требование

(requirement)

предпосылка

(requirement)

нужда

(requirement)

Посмотреть больше примеров

C'est la réponse péremptoire que je fis à une des demandes que m'adressa l'empereur de Russie.
Я дал в этом смысле решительный ответ на один из вопросов, поставленных мне русским императором.
Invoquant une exception péremptoire, le défendeur a demandé à la Cour de surseoir à statuer, au motif que les parties avaient conclu un accord aux termes duquel les litiges devaient être soumis à l'arbitrage
Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж
Invoquant une exception péremptoire, le défendeur a demandé à la Cour de surseoir à statuer, au motif que les parties avaient conclu un accord aux termes duquel les litiges devaient être soumis à l’arbitrage.
Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж.
Les demandes du Français furent justes et sa façon de les poser péremptoire; on ne tenta point de les repousser.
Требование французского посланника было справедливо и предъявлено так решительно, что его не пробовали отклонить.
Si un petit nombre de victimes de violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire peuvent obtenir une indemnisation, beaucoup d’autres ne le peuvent pas en raison d’exceptions juridiques péremptoires leur interdisant de présenter leurs demandes, de coûts élevés ou de difficultés à obtenir des autorisations de voyage israéliennes pour des raisons de procédures juridiques.
Хотя небольшое число жертв нарушений международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права все-таки добиваются выплаты компенсации, многие жертвы сталкиваются с препятствиями в виде многочисленных юридических исключений, запрещающих им предъявлять иски, высокой стоимости израильских разрешений на поездки или трудностей, связанных с их получением, так что они не могут добраться до соответствующих учреждений, чтобы начать юридический процесс.
Le Président propose que l’on demande simplement quelles mesures ont pris les États pour s’assurer qu’il y a consentement, sans être aussi péremptoire que le paragraphe semble l’indiquer.
Председатель предлагает свести вопрос к тому, какие меры были приняты государствами для обеспечения того, чтобы такое согласие было дано, избегая использования излишне категоричных формулировок в этом пункте.
Préparé par la congrégation de l’Index et promulgué par Clément VIII en mars 1596, l’Index voit sa diffusion suspendue à la demande du Saint-Office ; il ne reparaîtra que pour condamner de manière encore plus péremptoire toute lecture de la Bible en langue vernaculaire.
В марте 1596 года «Индекс» был подготовлен Конгрегацией и обнародован Климентом VIII, но позже по просьбе Священной канцелярии действие «Индекса» было приостановлено, пока запрет, налагаемый им на чтение Библии на каком-либо из языков простых людей, не станет более строгим.
Les règles relatives à la procédure sommaire s'appliquent avec les modifications ci-après : les demandes reconventionnelles sont exclues ainsi que les exceptions préliminaires et les défenses péremptoires spéciales; tous les délais sont de deux jours sauf celui qui est prévu pour la réplique à la requête, lequel est de cinq jours, et le délai de la preuve, qui est fixé par le juge; seuls le jugement définitif et les décisions prescrivant des mesures conservatoires sont susceptibles d'appel.
В процессуальном плане применяются нормы, разработанные для упрощенной процедуры, со следующими изменениями: не принимаются встречные иски или отводы в отношении предварительного или специального судебного решения; по каждой процедуре действует двухдневный срок, за исключением оспаривания иска, на которое отводится пять дней, причем срок для предъявления доказательства определяется судьей; апелляции принимаются лишь в отношении окончательного судебного решения и превентивного судебного запрета.
Les règles relatives à la procédure sommaire s'appliquent avec les modifications ci-après: les demandes reconventionnelles sont exclues ainsi que les exceptions préliminaires et les défenses péremptoires spéciales; tous les délais sont de deux jours sauf celui qui est prévu pour la réplique à la requête, lequel est de cinq jours, et le délai de la preuve, qui est fixé par le juge; seuls le jugement définitif et les décisions prescrivant des mesures conservatoires sont susceptibles d'appel
В процессуальном плане применяются нормы, разработанные для упрощенной процедуры, со следующими изменениями: не принимаются встречные иски или отводы в отношении предварительного или специального судебного решения; по каждой процедуре действует двухдневный срок, за исключением оспаривания иска, на которое отводится пять дней, причем срок для предъявления доказательства определяется судьей; апелляции принимаются лишь в отношении окончательного судебного решения и превентивного судебного запрета
Concernant l'extradition, par exemple, un des motifs péremptoires de refus d'extrader tient dans l'existence de raisons valables de croire que la coopération est demandée dans le dessein de persécuter ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de son sexe, de sa nationalité, de sa langue, de ses convictions politiques ou idéologiques ou de son appartenance à un groupe social donné
Так, например, когда речь идет о выдаче, одним из обязательных оснований для отказа является следующее: в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что просьба об оказании содействия была направлена в целях преследования либо наказания лица в силу его/ее расовой принадлежности, вероисповедания, пола, национальности, языка, политических или идеологических убеждений либо принадлежности к определенной социальной группе, то в этом случае соответствующая просьба удовлетворяться не должна
Concernant l’extradition, par exemple, un des motifs péremptoires de refus d’extrader tient dans l’existence de raisons valables de croire que la coopération est demandée dans le dessein de persécuter ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de son sexe, de sa nationalité, de sa langue, de ses convictions politiques ou idéologiques ou de son appartenance à un groupe social donné.
Так, например, когда речь идет о выдаче, одним из обязательных оснований для отказа является следующее: в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что просьба об оказании содействия была направлена в целях преследования либо наказания лица в силу его/ее расовой принадлежности, вероисповедания, пола, национальности, языка, политических или идеологических убеждений либо принадлежности к определенной социальной группе, то в этом случае соответствующая просьба удовлетворяться не должна.
Par exemple, s'il est évident qu'une circonstance comme la légitime défense ne vaut par nature que pour les actes de l'État, on peut se demander si les obligations internationales qu'assume d'une manière générale une organisation internationale peuvent vraisemblablement conduire celle-ci à enfreindre une norme péremptoire du droit international général selon l'article # des articles sur la responsabilité de l'État
Например, в то время как ясно, что то или иное обстоятельство, такое, как самооборона, в силу своего самого характера применяется лишь к действиям государства, может возникнуть вопрос о том, могут ли международные обязательства, обычно присваиваемые международным организациям, быть такими обязательствами, которые вполне могут привести к нарушению одной из императивных норм общего международного права согласно статье # статей об ответственности государств
Par exemple, s’il est évident qu’une circonstance comme la légitime défense ne vaut par nature que pour les actes de l’État, on peut se demander si les obligations internationales qu’assume d’une manière générale une organisation internationale peuvent vraisemblablement conduire celle-ci à enfreindre une norme péremptoire du droit international général selon l’article 26 des articles sur la responsabilité de l’État.
Например, в то время как ясно, что то или иное обстоятельство, такое, как самооборона, в силу своего самого характера применяется лишь к действиям государства, может возникнуть вопрос о том, могут ли международные обязательства, обычно присваиваемые международным организациям, быть такими обязательствами, которые вполне могут привести к нарушению одной из императивных норм общего международного права согласно статье 26 статей об ответственности государств.
Au cas où ladite demande serait présentée sans les documents nécessaires, mais en proposant de les produire ultérieurement et en demandant que pendant ce temps, la personne concernée soit appréhendée, le tribunal de contrôle, à la demande du ministère public, pourra ordonner selon l’urgence et la gravité du cas, l’appréhension de cette personne et il devra signaler un délai péremptoire pour la présentation des documents; ce délai ne pourra pas dépasser les soixante jours continus, selon les dispositions de l’article 396 du code.
Если указанное ходатайство не сопровождается необходимыми документами и лишь содержит указание, что они будут представлены позднее, а также просьбу о предварительном задержании обвиняемого лица, то суд по контролю по ходатайству Генеральной прокуратуры может в зависимости от тяжести и безотлагательности дела распорядиться о задержании такого лица и установлении крайнего срока для представления таких документов, который не может превышать 60 дней подряд, как это предусмотрено в статье 396 Кодекса.
Au cas où ladite demande serait présentée sans les documents nécessaires, mais en proposant de les produire ultérieurement et en demandant que pendant ce temps, la personne concernée soit appréhendée, le tribunal de contrôle, à la demande du ministère public, pourra ordonner selon l'urgence et la gravité du cas, l'appréhension de cette personne et il devra signaler un délai péremptoire pour la présentation des documents; ce délai ne pourra pas dépasser les soixante jours continus, selon les dispositions de l'article # du code
Если указанное ходатайство не сопровождается необходимыми документами и лишь содержит указание, что они будут представлены позднее, а также просьбу о предварительном задержании обвиняемого лица, то суд по контролю по ходатайству Генеральной прокуратуры может в зависимости от тяжести и безотлагательности дела распорядиться о задержании такого лица и установлении крайнего срока для представления таких документов, который не может превышать # дней подряд, как это предусмотрено в статье # Кодекса
Enfin, relevant que la formule employée depuis 2011 (« la Commission prie les États de lui fournir, le ... au plus tard, des informations... ») est beaucoup plus péremptoire que celle employée dans le passé (« la Commission accueillerait avec intérêt les informations que les États pourraient lui communiquer sur... »), M. Forteau dit qu’une plus grande souplesse dans la formulation des demandes de renseignements serait la bienvenue.
Наконец, отмечая, что используемая с 2011 года формулировка («Комиссия просит государства представить ей к ... информацию ...») гораздо более привлекательна, чем формулировка, использовавшаяся ранее («Комиссия с интересом получила бы информацию, которую государства могли бы ей представить относительно ...»), г-н Форто говорит, что более гибкое составление просьб о представлении информации надлежит приветствовать.
Nos récentes tentatives visant à soumettre la demande d'admission de Taiwan par les voies établies ont soulevé une résistance- sans le moindre souci de la quête légitime de # millions de Taiwanais désireux d'autodétermination- par des États Membres qui tiennent à maintenir une interprétation péremptoire d'une règle du droit international pourtant inscrite à l'Article premier de la Charte des Nations Unies
Наши недавние попытки передать заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций по существующим каналам натолкнулись на сопротивление- без учета законного стремления # миллионов жителей Тайваня к самоопределению- со стороны государств-членов, которые преисполнены решимости неукоснительно соблюдать нормы международного права, воплощенные также в статье # Устава Организации Объединенных Наций
Nos récentes tentatives visant à soumettre la demande d’admission de Taiwan par les voies établies ont soulevé une résistance – sans le moindre souci de la quête légitime de 23 millions de Taiwanais désireux d’autodétermination – par des États Membres qui tiennent à maintenir une interprétation péremptoire d’une règle du droit international pourtant inscrite à l’Article premier de la Charte des Nations Unies.
Наши недавние попытки передать заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций по существующим каналам натолкнулись на сопротивление — без учета законного стремления 23 миллионов жителей Тайваня к самоопределению — со стороны государств-членов, которые преисполнены решимости неукоснительно соблюдать нормы международного права, воплощенные также в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении demande péremptoire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.