Что означает exigent в французский?
Что означает слово exigent в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exigent в французский.
Слово exigent в французский означает привередливый, прихотливый, тяжкий, требовательный, разборчивый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова exigent
привередливый
|
прихотливый
|
тяжкий
|
требовательный
|
разборчивый
|
Посмотреть больше примеров
Le Code pénal et le Code de procédure civile et pénale contiennent des dispositions fixant explicitement les procédures protégeant les intérêts des enfants dans les affaires qui les mettent en cause, dispositions qui exigent le respect de l'intimité de la vie privée et la présence d'un adulte au procès Уголовный кодекс и ГУПК содержат конкретные положения, касающиеся обеспечивающих интересы ребенка процедур в тех случаях, когда в ходе судебных разбирательств дети нуждаются в защите неприкосновенности частной жизни и в сопровождении взрослых |
Considérant aussi que la prévention, la prise en charge médicale et la réinsertion exigent une approche globale et multidisciplinaire et que tous les intéressés – autorités judiciaires, police, autorités dont relèvent les migrations, victimes de la traite et leurs familles, organisations non gouvernementales et société civile – doivent collaborer à cette fin, признавая также, что необходим всеобъемлющий и многодисциплинарный подход к профилактике, лечению и реинтеграции, а также что все действующие лица, включая персонал судебных и правоохранительных органов, органы, занимающиеся вопросами миграции, жертвы торговли и их семьи, неправительственные организации и гражданское общество, должны сотрудничать в разработке такого подхода, |
Le Comité souligne que la fouille intime des femmes peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l’État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que ces fouilles soient effectuées uniquement quand les circonstances l’exigent, par des femmes ayant des compétences médicales et de la façon la plus respectueuse possible afin de ne pas porter atteinte à la dignité de la femme. Комитет подчеркивает, что досмотр интимных частей тела женщин может представлять собой жестокое или унижающее достоинство обращение и что государству-участнику следует принять меры по обеспечению того, чтобы указанные досмотры проводились только тогда, когда это необходимо, лицами женского пола с медицинским образованием и чтобы при их проведении уделялось особое внимание необходимости сохранения достоинства женщин. |
Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits Женщины должны настойчиво добиваться приведения внутреннего законодательства в соответствие с международно-правовыми документами, требующими эффективного соблюдения прав человека |
Les serveurs dotés de processeurs Itanium® double cœur affichent les performances évolutives ainsi que la fiabilité et la réserve de puissance qu’exigent vos applications les plus lourdes et peuvent donc remplacer avantageusement des plates-formes d’architecture RISC ou des gros systèmes. Серверы на базе двухъядерных процессоров Intel® Itanium® обеспечивают масштабируемую производительность и надёжность для работы с самыми ресурсоёмкими задачами, в том числе при замене RISC-систем и мэйнфрэймов. |
Engage les États à respecter, protéger et garantir le droit à la liberté d’association des défenseurs des droits de l’homme et, à cet égard, à veiller à ce que, lorsqu’elles existent, les procédures en matière d’enregistrement des organisations de la société civile soient transparentes, accessibles, non discriminatoires, rapides et peu coûteuses, qu’elles offrent la possibilité de former un recours et n’exigent pas de nouvel enregistrement, dans le respect de la législation nationale, et à ce qu’elles soient conformes au droit international des droits de l’homme; призывает государства уважать, защищать и обеспечивать право на свободу ассоциации правозащитников и в этой связи обеспечить, чтобы там, где имеются процедуры, регулирующие регистрацию организаций гражданского общества, эти процедуры были транспарентными, доступными, недискриминационными, оперативными и не сопряженными с большими расходами, предоставляли возможность подать апелляцию и не требовали повторной регистрации в соответствии с национальным законодательством, а также соответствовали международному праву прав человека; |
Des défis nouveaux exigent des solutions nouvelles. Новые вызовы требуют новых решений. |
Par conséquent, ces infractions exigent un effort spécial de la part de la police et du Ministère public Поэтому эти преступления требуют особых усилий со стороны полиции и Государственной прокуратуры |
Le Conseil sait que les entités opérationnelles désignées, comme d’ailleurs toutes les autres parties prenantes ont entrepris de se doter des compétences additionnelles nécessaires pour remplir les critères de plus en plus exigents visant à assurer l’intégrité environnementale du mécanisme. Совет сознает, что назначенные оперативные органы (НОО), а фактически и все другие заинтересованные круги находятся в процессе формирования дополнительного экспертного потенциала, необходимого для соблюдения постоянно совершенствующихся стандартов, которые обеспечивают экологическую целостность деятельности МЧР. |
b) Toutes les opérations de placement, y compris les cessions, exigent l'autorisation et la signature de deux fonctionnaires désignés à cette fin par le Secrétaire général adjoint à la gestion b) Для осуществления всех связанных с инвестициями операций, включая изъятие инвестированных средств, требуются разрешение и подписи двух должностных лиц, назначенных для этого заместителем Генерального секретаря по вопросам управления |
bis Les différences qui existent actuellement entre (États-Unis: sans objet en français) la situation macroéconomique et les capacités de la partie occidentale de la région et les pays en transition, en particulier ceux qui ne sont pas candidats à l 'adhésion à l'UE (États-Unis: sans objet en français) exigent que les réformes d'orientation (États-Unis: qui bénéficient du soutien de la communauté internationale économique et sociale) dans (États-Unis: sans objet en français) ces pays (États-Unis: privilégient davantage la dimension sociale et) répondent aux (Malte: sans objet en français) problèmes de leurs sociétés vieillissantes. (UE: déplacer ce texte vers l'engagement # ) (en suspens бис. Существующие различия в (США: в тексте на английском языке: the) макроэкономической ситуации и возможностях между западной частью региона и странами с переходной экономикой, в особенности теми, которые не входят в число кандидатов на вступление в ЕС (США:,) требуют, чтобы (США: пользующиеся международной поддержкой экономические и социальные) стратегические реформы в (США: этих) странах (США: имели более выраженную социальную направленность и) отвечали (Мальта: в тексте на английском зыке challenges issues) потребностям их стареющих обществ) (ЕС: Перенести данный текст в обязательство # ) (в процессе обсуждения |
Il est en fait exact que la MINUT fonctionne actuellement avec un taux de vacance de postes assez élevé dans sa composante civile, en raison de divers facteurs, notamment du fait que de nombreux postes exigent des compétences hautement spécialisées. Действительно верно то, что в настоящее время ИМООНТ осуществляет свою деятельность в условиях высокого процента вакансий гражданских постов в силу ряда факторов, включая необходимость удовлетворения особых условий в соответствии с описанием работы по многим постам. |
Le cadre d’action adopté à la Conférence reconnaît que les politiques efficaces et cohérentes de la nutrition exigent un financement et des investissements adéquats, une volonté politique, des processus publics systématiques de suivi et de responsabilisation. В Рамочной программе действий, принятой на Конференции, признается, что для проведения эффективной и согласованной политики в области питания требуется соответствующее финансирование и инвестиции, политическая приверженность, систематический мониторинг со стороны государства и процессы по предоставлению отчетности. |
Par exemple, certaines dispositions du projet révisé de la Loi type exigent déjà que les décisions que l'entité adjudicatrice compte prendre doivent être promptement communiquées aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés Так, некоторые положения предлагаемого пересмотренного текста Типового закона уже требуют незамедлительного сообщения заинтересованным поставщикам (подрядчикам) о (планируемых) решениях закупающей организации |
Le Représentant spécial en est bien d'accord, mais fait remarquer que les programmes à cet effet exigent aussi des capacités techniques. Специальный представитель согласен с этим, однако указывает, что это потребует определенного технического оснащения. |
Izard et Heiszmann se lèvent et exigent qu’on laisse partir Passetchnik. Изар и Гейцман встают и требуют, чтобы Пасечника отпустили. |
Les efforts visant à garantir des ressources prévisibles, à attirer de nouveaux membres ainsi qu'à faire revenir les anciens et à renforcer l'interaction avec les autres organismes du système des Nations Unies exigent le soutien de tous les États Membres, pour répondre aux aspirations des pays développés et des pays en développement Это позволит достигнуть целей, которые ставят перед собой промышленно развитые и развивающиеся страны |
Faute de réponse ou si la question n’est pas réglée dans un délai de trois mois suivant la demande ou, lorsque les circonstances de l’affaire l’exigent, dans un délai plus long (mais en aucun cas supérieur à six mois), le secrétariat porte la question à l’attention du Comité, qui l’examine dès qu’il en a la possibilité dans la pratique. Если в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств дела, но в любом случае не позднее чем через шесть месяцев не поступает никакого ответа или вопрос остается нерешенным, секретариат доводит этот вопрос до сведения Комитета, который рассматривает его, как только это становится практически возможным. |
Mme Ortiz Karam (Colombie) dit que la Constitution colombienne et les lois relatives à l’éducation exigent que l’enseignement soit gratuit jusqu’à la neuvième année d’études. Г‐жа Ортис Карам (Колумбия) говорит, что в соответствии с Конституцией Колумбии и законами в области образования до девятого класса образование является бесплатным. |
La création et le développement d’unités mixtes intégrées au sein de la MINUS exigent la formation d’une cellule de soutien mixte, militaire et civile. В целях обеспечения надлежащей поддержки усилий по созданию и комплектованию совместных сводных подразделений в МООНВС предполагается создать объединенную военно-гражданскую ячейку по поддержке таких подразделений. |
Autorise le Secrétaire exécutif, pour l'exercice biennal # à utiliser les liquidités disponibles du budget de base, dont les soldes non utilisés, les contributions d'exercices précédents et les recettes diverses pour contracter les obligations et procéder aux débours nécessaires aux fins indiquées, à concurrence des montants du budget de base approuvé (tableau # ) lorsque des circonstances exceptionnelles l'exigent уполномочивает Исполнительного секретаря использовать в двухгодичный период # годов имеющиеся наличные средства из основного бюджета, включая неизрасходованные остатки, взносы за предыдущие финансовые периоды и различные поступления, для выполнения обязательств и осуществления платежей в установленных целях и в пределах показателей утвержденного основного бюджета (таблица # ), когда для этого имеются исключительные основания |
Le principal problème aujourd'hui est la présence d'un groupe d’États qui exigent la création obligatoire de nouveaux sièges permanents et prétendent les occuper, ainsi que d'un autre groupe qui s'oppose catégoriquement à l'apparition de nouveaux membres permanents au Conseil de sécurité des Nations unies. Главная проблема сейчас заключается в наличии группы государств, обязательно требующих создания новых постоянных мест и претендующих на то, чтобы их занять, а также другой группы, которая категорически не хочет появления в СБ ООН новых постоянных членов. |
Mme Patten voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement italien a adoptées pour éliminer la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes et, en particulier, ce qu'il fait pour promouvoir le recrutement de femmes à des postes de direction qui exigent de hautes compétences В этой связи она интересуется, какие меры были приняты итальянским правительством для искоренения сегрегации женщин и мужчин при трудоустройстве и, в частности, содействия принятию женщин на должности высококвалифицированных специалистов и управляющих высшего звена |
Mesures prises pour donner effet à l'engagement d'interdire la discrimination raciale pratiquée par des personnes, des groupes ou des organisations et d'y mettre fin, par tous les moyens appropriés, y compris, si les circonstances l'exigent, des mesures législatives; Меры, принятые в целях выполнения обязательства запретить и прекратить расовую дискриминацию, проводимую любыми лицами, группами или организациями, используя для этого все имеющиеся средства, включая, при необходимости, и меры законодательного характера; |
Pour de nombreux autres pays dans la région de la CARICOM, les perspectives fiscales sont cependant beaucoup plus sombres et exigent donc des institutions multilatérales, ainsi que de leurs partenaires de développement, de faire preuve de patience et d’engager des délibérations approfondies dans le cadre de leurs engagements. Тем не менее для многих других стран в регионе КАРИКОМ финансовые перспективы выглядят намного более мрачными, и поэтому многосторонние учреждения, а также их другие партнеры в области развития должны проявлять терпение и осмотрительность в плане своего участия. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении exigent в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова exigent
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.