Что означает übergreifend в Немецкий?
Что означает слово übergreifend в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию übergreifend в Немецкий.
Слово übergreifend в Немецкий означает полный, общий, всеобщий, всеобъемлющий, всесторонний. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова übergreifend
полный(overall) |
общий(overall) |
всеобщий(overall) |
всеобъемлющий(overall) |
всесторонний(overall) |
Посмотреть больше примеров
Wir müssen zwar diesen Mörder finden, aber die übergreifenden Auswirkungen dieser Sache sind noch wichtiger. Нам нужно поймать убийцу, но другие аспекты намного более важны. |
Im Rahmen des übergreifenden Ziels, die Unterstützung der Demokratie durch die Vereinten Nationen zu vertiefen, zu erweitern und zu konkretisieren, wurde im Juli 2005 der Demokratiefonds der Vereinten Nationen eingerichtet. В рамках реализации общей задачи углубления и расширения поддержки демократии со стороны Организации Объединенных Наций и оказания странам конкретной помощи в этой области, с тем чтобы сделать результаты более осязаемыми, в июле 2005 года был учрежден Фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
erneut anerkennend, dass die Herausforderungen in Afghanistan miteinander verknüpft sind, bekräftigend, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, Regierungsführung, Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Entwicklung sowie in den übergreifenden Fragen der Suchtstoffbekämpfung, der Korruptionsbekämpfung und der Rechenschaftslegung einander verstärken und dass die im Rahmen der Transition vorrangig durchzuführenden Programme für Regierungsführung und Entwicklung mit den in der Erklärung von Tokio festgelegten Zielen und den nationalen Prioritätenprogrammen vereinbar sein sollen, und die Bedeutung der fortlaufenden Bemühungen der Regierung Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft unterstreichend, diese Herausforderungen zu bewältigen, вновь признавая взаимосвязанный характер проблем в Афганистане, подтверждая, что устойчивые успехи в том, что касается безопасности, управления, прав человека, верховенства права и развития, а также в решении таких комплексных задач, как борьба с наркотиками, противодействие коррупции и обеспечение подотчетности, подкрепляют друг друга и что программы в области управления и развития, которые выбираются для первоочередного осуществления в переходный период, должны соответствовать целям, изложенным в Токийском заявлении и национальных приоритетных программах, и подчеркивая важность непрекращающихся усилий правительства Афганистана и международного сообщества по решению этих проблем, |
erklärt erneut, dass die nachhaltige Entwicklung ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinten Nationen bildet, insbesondere für die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, und der im Durchführungsplan von Johannesburg5 enthaltenen Ziele; вновь заявляет о том, что устойчивое развитие является одним из ключевых элементов общей основы деятельности Организации Объединенных Наций, в частности деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений5; |
erneut erklärend, dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinen Nationen bildet, und bekräftigend, dass zwischen wirtschaftlicher Entwicklung, sozialer Entwicklung und Umweltschutz als voneinander abhängigen, sich gegenseitig stärkenden Säulen der nachhaltigen Entwicklung auch weiterhin ein Gleichgewicht gewährleistet werden muss, вновь заявляя о том, что устойчивое развитие в его экономическом, социальном и экологическом аспектах является одним из ключевых элементов общей основы деятельности Организации Объединенных Наций, и вновь подтверждая сохраняющуюся необходимость обеспечения сбалансированности между экономическим развитием, социальным развитием и охраной окружающей среды как взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами устойчивого развития, |
erneut anerkennend, dass die Herausforderungen in Afghanistan miteinander verknüpft sind, bekräftigend, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, Regierungsführung, Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Entwicklung sowie in den übergreifenden Fragen der Suchtstoffbekämpfung, der Korruptionsbekämpfung und der Rechenschaftslegung einander verstärken und dass die im Rahmen des Übergangs vorrangig durchzuführenden Programme für Regierungsführung und Entwicklung mit den im Prozess von Kabul festgelegten Zielen und den nationalen Prioritätenprogrammen vereinbar sein sollen, und unter Begrüßung der fortlaufenden Bemühungen der afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft, diese Herausforderungen im Rahmen eines umfassenden Ansatzes zu bewältigen, вновь признавая взаимосвязанный характер проблем в Афганистане, вновь подтверждая взаимодополняющий характер устойчивого прогресса в таких областях, как безопасность, государственное управление, права человека, правопорядок и развитие, а также в таких междисциплинарных вопросах, как борьба с наркотиками и коррупцией и подотчетность, и необходимость обеспечения соответствия программ в области государственного управления и развития, намеченных к реализации в первоочередном порядке в процессе перехода, целям, поставленным в рамках Кабульского процесса и в национальных приоритетных программах, и приветствуя постоянные усилия правительства Афганистана и международного сообщества по решению этих проблем на основе комплексного подхода, |
Und wir arbeiten mit einem übergreifenden städtischen Planungsdefizit. Мы работаем в условиях значительного дефицита городского планирования. |
beschließt, dass „Die nachhaltige Entwicklung der kleinen Inselentwicklungsländer durch echte und dauerhafte Partnerschaften“ das übergreifende Thema der dritten Internationalen Konferenz über die kleinen Inselentwicklungsländer im Jahr 2014 sein soll, und beschließt außerdem, dass die Konferenz als Forum dienen soll, um auf bereits bestehenden erfolgreichen Partnerschaften aufzubauen sowie innovative und konkrete neue Partnerschaften einzuleiten mit dem Ziel, die nachhaltige Entwicklung der kleinen Inselentwicklungsländer voranzubringen; постановляет, что третья Международная конференция по малым островным развивающимся государствам в 2014 году будет в основном посвящена теме устойчивого развития малых островных развивающихся государств через подлинные и долгосрочные партнерства, и постановляет также, что Конференция призвана быть форумом как для расширения существующих успешных партнерств, так и для создания новых новаторских и конкретных партнерств для достижения цели устойчивого развития малых островных развивающихся государств; |
Die Beseitigung der Armut, ein integratives Wachstum zur Beseitigung von Ungleichheit, der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcengrundlage der Erde innerhalb eines rechteorientierten Rahmens und im Bewusstsein des Zusammenhangs zwischen Frieden und Entwicklung – dies sind die übergreifenden Ziele der nachhaltigen Entwicklung. Искоренение нищеты, всеохватный экономический рост, направленный на борьбу с неравенством, защита и управление базой природных ресурсов нашей планеты в рамках, основанных на правах, и с осознанием связи между миром и развитием — вот всеохватывающие цели устойчивого развития. |
Diese Ergebnisse und Verpflichtungen in ihrer Gesamtheit haben eine entscheidende Rolle bei der Herausbildung einer umfassenden Vision der Entwicklung gespielt und stellen den übergreifenden Rahmen für die Entwicklungsaktivitäten der Vereinten Nationen dar. В своей совокупности эти решения и обязательства играют жизненно важную роль в формировании широкой концепции развития и образуют доминирующую основу для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
10. erkennen außerdem an, dass das übergreifende Grundprinzip für die Bekämpfung der antimikrobiellen Resistenz in der Förderung und dem Schutz der menschlichen Gesundheit im Rahmen des „Eine Gesundheit“-Konzepts besteht, betonen, dass dies kohärente, umfassende und integrierte sektorübergreifende Maßnahmen erfordert, da zwischen der Gesundheit von Mensch, Tier und Umwelt Wechselbeziehungen bestehen, und 10. признаем также, что основополагающий принцип решения проблемы устойчивости к противомикробным препаратам заключается в укреплении и защите здоровья человека в рамках концепции «Единой системы здравоохранения», подчеркиваем, что это требует согласованных, всеобъемлющих и комплексных многосекторальных действий, поскольку охрана здоровья людей и животных и охрана окружающей среды взаимосвязаны, и в этой связи: |
bekräftigend, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, politische Stabilität, Regierungsführung, Haushaltsstabilität, Menschenrechte, insbesondere Rechte der Frauen, Rechtsstaatlichkeit und Entwicklung sowie in den übergreifenden Fragen der Suchtstoffbekämpfung, der Korruptionsbekämpfung und der Rechenschaftslegung einander verstärken und dass die Programme für Regierungsführung und Entwicklung mit den in der Erklärung von Tokio festgelegten Zielen und der Reformagenda der Regierung Afghanistans vereinbar sein sollen, und unter Begrüßung der fortlaufenden Bemühungen der Regierung Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft, diese Herausforderungen im Rahmen eines umfassenden Ansatzes zu bewältigen, вновь подтверждая взаимодополняющий характер устойчивых успехов в таких областях, как безопасность, политическая стабильность, государственное управление, налогово-бюджетная устойчивость, права человека, особенно права женщин, верховенство права и развитие, а также в таких сквозных вопросах, как борьба с наркотиками и коррупцией и подотчетность, и необходимость обеспечения соответствия программ в области государственного управления и развития целям, поставленным в Токийской декларации, и программе реформ правительства Афганистана и приветствуя неустанные усилия правительства Афганистана и международного сообщества по решению этих проблем на основе комплексного подхода, |
Einige unserer Fortschritte sind theoretischer Natur; sie ermöglichen es uns, Computermodelle von komplexen Systemen wie Kontinente übergreifenden Wäldern oder ganzen Ozeanen zu erstellen. Ряд наших успехов лежит в теории, позволяя строить компьютерные модели сложных систем вроде континентальных лесов и даже океанов. |
Auf der Tagung wurde ferner betont, dass der Themenkomplex im Kontext der übergreifenden Ziele der nachhaltigen Entwicklung betrachtet werden solle: Beseitigung der Armut, Änderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster sowie Schutz und Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcenbasis für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung. Участники совещания также подчеркнули, что данный тематический блок вопросов следует рассматривать в контексте таких важнейших целей устойчивого развития, как ликвидация нищеты, отход от нерациональных моделей производства и потребления и охрана базы природных ресурсов в интересах социально-экономического развития. |
anerkennend, dass die Herausforderungen in Afghanistan vielgestaltig und miteinander verknüpft sind, bekräftigend, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, Regierungsführung und Entwicklung sowie in der übergreifenden Frage der Drogenbekämpfung einander verstärken, und unter Begrüßung der fortgesetzten Bemühungen der afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft, diese Herausforderungen auf kohärente Weise innerhalb des umfassenden Rahmens des Afghanistan-Paktes zu bewältigen, признавая многогранный и взаимосвязанный характер проблем в Афганистане, вновь подтверждая взаимодополняющий характер устойчивого прогресса в таких областях, как безопасность, управление и развитие, а также в таком комплексном вопросе, как борьба с наркотиками, и с удовлетворением отмечая продолжающиеся усилия правительства Афганистана и международного сообщества по последовательному решению этих проблем в рамках всеобъемлющего механизма Соглашения по Афганистану, |
Die verschiedenen Fleischsorten, der Käse und der Spinat verschmolzen zu einem übergreifenden köstlichen Geschmack. Все сорта мяса, сыр и шпинат спаялись неразделимо и восхитительно. |
1. bekräftigen, dass der Globale Aktionsplan der Weltgesundheitsorganisation gegen antimikrobielle Resistenz[footnoteRef:1] mit seinen fünf übergreifenden strategischen Zielen, der von der Weltgesundheitsorganisation in Zusammenarbeit mit der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen und der Weltorganisation für Tiergesundheit erarbeitet und anschließend von diesen Organisationen angenommen wurde, die Vorlage für das Vorgehen gegen die antimikrobielle Resistenz bildet; [1: Siehe World Health Organization, Dokument WHA64/2015/REC/1, Anhang 3.] 1. подтверждаем, что основой для решения проблемы устойчивости к противомикробным препаратам является принятый Всемирной организацией здравоохранения глобальный план действий по борьбе с устойчивостью к противомикробным препаратам[footnoteRef:1] и его пяти основных стратегических целей, разработанных Всемирной организацией здравоохранения в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Всемирной организацией по охране здоровья животных и впоследствии принятых ими; [1: См. Всемирная организация здравоохранения, документ WHA64/2015/REC/1, приложение 3.] |
Die Beseitigung der Armut, die Änderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster und der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcenbasis, auf der die wirtschaftliche und soziale Entwicklung aufbaut, sind übergreifende Ziele und wesentliche Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung Искоренение нищеты, изменение неустойчивых моделей производства и потребления и охрана и рациональное использование природной ресурсной базой экономического и социального развития являются главнейшими целями и необходимыми условиями устойчивого развития |
Ein weiteres Beispiel für die Bedeutung einer solchen übergreifenden Struktur kommt ausgerechnet aus dem Nahen Osten. Другой пример силы крупномасштабного организационного органа связан с Ближним Востоком. |
erneut anerkennend, dass die Herausforderungen in Afghanistan miteinander verknüpft sind, in Bekräftigung dessen, dass nachhaltige Fortschritte in den Bereichen Sicherheit, Regierungswesen und Entwicklung sowie in der übergreifenden Frage der Drogenbekämpfung einander verstärken, und unter Begrüßung der fortgesetzten Bemühungen der afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft, diese Herausforderungen im Rahmen eines umfassenden Ansatzes zu bewältigen вновь признавая взаимосвязанный характер проблем в Афганистане, вновь подтверждая взаимодополняющий характер устойчивого прогресса в таких областях, как безопасность, управление и развитие, а также в таком междисциплинарном вопросе, как борьба с наркотиками, и приветствуя постоянные усилия правительства Афганистана и международного сообщества по решению этих проблем на основе всеобъемлющего подхода |
Der Sicherheitsrat begrüßt in dieser Hinsicht, dass die Bundesregierung Somalias einen Lenkungsausschuss für Waffen und Munition als das für Waffen- und Munitionsmanagement verantwortliche übergreifende Organ eingerichtet hat. В этой связи Совет Безопасности приветствует создание федеральным правительством Сомали Руководящего комитета по управлению запасами оружия и боеприпасов в качестве общего органа, отвечающего за управление запасами оружия и боеприпасов. |
Um zur Bewältigung dieser Herausforderungen beizutragen, wird das OHCHR zwei übergreifende Ziele verfolgen: Schutz und Stärkung der Selbstbestimmung. Для того чтобы выполнять свою роль в устранении этих трудностей, УВКПЧ будет добиваться достижения двух всеобъемлющих целей — защита и предоставление возможностей. |
Die Krone, welche man sehr hatte füttern müssen, stand wie ein übergreifendes Dach vom Kopf ab. Корона, которую пришлось подбить толстой подкладкой, словно крыша с навесом, возвышается на его голове. |
Die Beseitigung der Armut, die Änderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster und der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcenbasis, auf der die wirtschaftliche und soziale Entwicklung aufbaut, sind übergreifende Ziele und wesentliche Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung. Искоренение нищеты, изменение неустойчивых моделей производства и потребления и охрана и рациональное использование природной ресурсной базой экономического и социального развития являются главнейшими целями и необходимыми условиями устойчивого развития. |
Daß Austausch und Konsumtion nicht das Übergreifende sein können, ist von selbst klar. Что обмен и потребление не могут иметь господствующего значения — это ясно само собой. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении übergreifend в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.