Что означает verzeichnen в Немецкий?
Что означает слово verzeichnen в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию verzeichnen в Немецкий.
Слово verzeichnen в Немецкий означает записывать, регистрировать, вносить в список, запись. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова verzeichnen
записыватьverb Darin sollte man jeden Tag seine Einnahmen und Ausgaben verzeichnen. Нам нужно использовать его ежедневно, чтобы записывать деньги, которые проходят через наше дело. |
регистрироватьverb Die sind noch nirgends verzeichnet. Её нигде пока не регистрировали. |
вносить в списокverb |
записьnoun Ich habe neulich den stärksten Hurricane in der Geschichte verzeichnet. Только несколько недель назад, я зафиксировала самый сильный ураган за историю записей. |
Посмотреть больше примеров
Dieser im Rahmen des Übereinkommens eingeführte Mechanismus konnte im Verlauf des vergangenen Jahres ein exponentielles Wachstum verzeichnen. Этот механизм был приведен в действие в рамках Конвенции, и за прошедший год масштабы его применения значительно расширились. |
Die Jagd wurde allmählich sehr heiß, aber einen großen Erfolg gab es nicht zu verzeichnen – noch nicht. Охота началась всерьез, но никаких важных результатов не давала — пока. |
Auch Schicksalsschläge wie der Tod eines nahen Verwandten oder Bekannten, ein schlimmes Leiden oder ein schwerer Unfall, Unglücksnachrichten oder der Verlust des Arbeitsplatzes waren bei depressiven Frauen viermal häufiger zu verzeichnen als bei anderen. Удары судьбы, как смерть одного из родственников или знакомых, тяжелая болезнь или несчастный случай, шокирующие известия или потеря рабочего места также отмечались у депрессивных женщин в четыре раза чаще, чем у других! |
In der Tat bin ich der Auffassung, dass der kommende Zweijahreshaushalt über die Berücksichtigung der Inflation und der Wechselkursveränderungen hinaus eine mäßige reale Mittelerhöhung verzeichnen muss Я убежден в том, что в бюджете на следующий двухгодичный период должно быть предусмотрено умеренное увеличение ресурсов в реальном выражении, а не только с поправкой на инфляцию и колебания валютных курсов |
Zusätzlich werden durch Operationen ohne Bluttransfusionen Kosten eingespart, weil bei diesen Patienten niedrigere Infektionsraten zu verzeichnen sind und die Dauer des Krankenhausaufenthalts kürzer ist. Кроме того, бескровная хирургия дешевле обходится пациентам, так как снижается вероятность инфекционных осложнений и они раньше выписываются из больницы. |
In den letzten Jahren war unter Behördenvertretern, Historikern und Lehrern ein neuerwachtes Interesse an den Ereignissen in Verbindung mit der Zeit des Nationalsozialismus und dem Holocaust zu verzeichnen. За последние годы внимание общественных деятелей, историков и учителей снова привлекли события, связанные с нацизмом и геноцидом. |
Das zweite wichtige Gebiet, auf dem ein Fortschritt zu verzeichnen ist, ist die Reform der Russischen Föderation: die Gründung föderaler Bezirke und die Reform des Föderationsrates. Второй важной стадией прогресса была реформа Российской федерации – образование федеральных районов и реформа Совета Федераций. |
Die gesamtwirtschaftlichen Daten aus den USA haben sich verbessert, die Blue-Chip-Unternehmen in den hochentwickelten Ländern sind weiter hochprofitabel, in China und den Schwellenmärkten war lediglich eine moderate Abschwächung zu verzeichnen, und das Risiko eines ungeordneten Zahlungsausfalls einiger Euroländer und/oder ihres Ausstiegs aus der Eurozone hat sich verringert. Макроэкономические данные из США улучшились; компании голубых фишек в странах с развитой экономикой остаются высокорентабельными, Китай и развивающиеся рынки замедлились лишь незначительно, а риск беспорядочного дефолта и/или выхода некоторых членов еврозоны снизился. |
"Welche Errungenschaften hat nun die „ Regierung aller Talente"" nach dem ersten Quartal ihrer Probezeit zu verzeichnen?" Каковы же достижения «правительства всех талантов» в течение первого квартала его деятельности? |
Im Hinblick auf die nukleare Abrüstung sind nicht genügend Fortschritte zu verzeichnen, der weltweite Beitritt zu den Sicherungsabkommen der Internationalen Atomenergie-Organisation ist nicht erreicht, und in einigen Fällen werden diese Abkommen nicht eingehalten. Налицо недостаточный прогресс в сфере ядерного разоружения и отсутствие всеобщего охвата соглашениями о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, и есть случаи несоблюдения. |
So haben beispielsweise Brasilien und Argentinien Agrarexporte nach China bedeutend gesteigert, während Mittelamerika und Mexiko eine beträchtliche Zunahme ihrer Importe aus China verzeichnen. Например, Бразилия и Аргентина существенно увеличили экспорт сельскохозяйственной продукции в Китай, в то время как в Центральной Америке и в Мексике наблюдается резкий рост импорта из Китая. |
Im Vorfeld des Jahrestags des 140. Jahrestags der Befreiung Bulgariens von dem osmanischen Joch (3. März) verzeichnen wir einige positive Momente bei der Entwicklung der russisch-bulgarischen Beziehungen. В преддверии годовщины 140-летия Освобождения Болгарии от османского ига (3 марта) отмечаем некоторые положительные моменты в развитии российско-болгарских отношений. |
Demzufolge waren im Verlauf des Jahres 1990 neue Höchstzahlen an Verkündigern, Pionieren und bei der Literaturabgabe zu verzeichnen. Это привело к тому, что в течение 1990 года вновь достигались высшие числа возвещателей и пионеров, а также высшие количества распространенной литературы. |
Andere Entwicklungsländer, die ihre Märkte liberalisierten und Auslandsinvestitionen förderten, verzeichnen ein höheres Wachstum, als dies ohne derartige Maßnahmen der Fall gewesen wäre. В других развивающихся странах, либерализация экономики и привлечение иностранных инвестиций привело к более быстрым темпам экономического роста, чем при отсутствии реформ. |
Die Londoner Lloyd’s hatte, was Versicherungen gegen Menschenraub angeht, in den 90er Jahren eine stetige Zunahme von 50 Prozent jährlich zu verzeichnen. В течение 1990-х годов количество страховок от похищения, предоставляемых лондонской фирмой «Ллойд», ежегодно возрастало на 50 процентов. |
Wenn aber die USA im nächsten Jahrzehnt ein langsames Wachstum verzeichnen, kann man dann nur die Finanzkrise dafür verantwortlich machen? Но если в США действительно будет наблюдаться снижение роста в течение следующего десятилетия, то разве можно во всем обвинять финансовый кризис? |
In einigen Regionen sind die Anstrengungen, diese Sterblichkeitsrate bis # um zwei Drittel zu senken, ein gutes Stück vorangekommen, wohingegen in Afrika südlich der Sahara zwischen # und # keine nennenswerten Fortschritte zu verzeichnen waren und die Fortschritte im südlichen Zentralasien und in Westasien ebenso wie in den ozeanischen Ländern noch immer zu langsam vonstatten gehen В некоторых регионах достигнут большой прогресс в реализации цели сокращения смертности среди детей в возрасте до пяти лет на две трети к # году, однако в странах Африки к югу от Сахары в период с # по # год не отмечалось существенного прогресса, а в Южной и Центральной Азии и Западной Азии, а также в Океании прогресс по-прежнему слишком медленный |
Kein einziger derartiger Fall war zu verzeichnen. Не зафиксировано ни одного случая. |
Die anderen Werbetreibenden verzeichnen eine Klickrate von 0,005 %. Их показатели CTR составляют 0,005%. |
Über die Hälfte der Neuerkrankungen an Aids (weltweit 6 000 pro Tag) sind unter den 15- bis 24-Jährigen zu verzeichnen. (Более половины всех инфицированных ВИЧ — 6 000 ежедневно — приходится на молодежь в возрасте от 15 до 24 лет.) |
in Anerkennung der von der ISAF und anderen internationalen Truppen unternommenen Anstrengungen, das Risiko von Opfern unter der Zivilbevölkerung auf ein Mindestmaß zu beschränken, und sie auffordernd, in dieser Hinsicht zusätzliche robuste Anstrengungen zu unternehmen, namentlich durch die laufende Überprüfung der Taktiken und Verfahren und die Durchführung von Einsatzauswertungen und von Untersuchungen in Zusammenarbeit mit der afghanischen Regierung in Fällen, in denen zivile Opfer zu verzeichnen sind, wenn die afghanische Regierung diese gemeinsamen Untersuchungen für angemessen befindet признавая усилия, предпринимаемые МССБ и другими международными силами с целью свести к минимуму опасность гибели гражданских лиц, и призывая их к осуществлению дальнейших энергичных усилий в этой связи, в частности путем постоянного пересмотра тактики и процедур и проведения анализа принятых мер и расследований в сотрудничестве с правительством Афганистана в случаях, когда имеются жертвы среди гражданского населения и когда правительство Афганистана считает такие совместные расследования приемлемыми |
Und Jehovas Zeugen haben eine bemerkenswerte Zunahme zu verzeichnen. Im Jahr 2004 gab es erstmals 233 527 Verkündiger der guten Botschaft. В 2004 году высшее число возвещателей составило 233 527 (1 Свидетель на 248 жителей), а на Вечере воспоминания смерти Христа присутствовало 433 242 человека. |
Wir verzeichnen in den letzten Tagen eine signifikante Aktivierung der Extremisten in Syrien, vor allem der terroristischen Gruppierung „Islamischer Staat im Irak und der Levante" (ISIL), die die Errichtung eines „Islamischen Kalifats" verkündet hat. Отмечаем значительную активизацию в последние дни экстремистов в Сирии, прежде всего, террористической группировки «Исламское государство Ирака и Леванта» (ИГИЛ), объявившей о создании «Исламского халифата». |
Zwar sind auf dem Gebiet der menschlichen wie auch der wirtschaftlichen Entwicklung beträchtliche Erfolge zu verzeichnen, doch bleiben einige reale Herausforderungen weiter bestehen. Несмотря на значительные подвижки в области развития людских ресурсов и экономического развития, до сих пор остаются нерешенными ряд насущных проблем. |
Eine kurze Pressenotiz auf Seite 12 erwähnte die Fortschritte, die bei einer Ermittlung in Nantes zu verzeichnen waren. В небольшой заметке на двенадцатой странице сообщалось о том, как продвигается одно полицейское расследование в Нанте. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении verzeichnen в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.