Что означает Vorgaben в Немецкий?
Что означает слово Vorgaben в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Vorgaben в Немецкий.
Слово Vorgaben в Немецкий означает стандарт, стандарты, директивы, руководство, спецификация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Vorgaben
стандарт
|
стандарты(standards) |
директивы(guidelines) |
руководство(guidelines) |
спецификация
|
Посмотреть больше примеров
Der Name muss mit einem Buchstaben anfangen und darf Zahlen und Unterstriche enthalten. Maximal sind # Zeichen erlaubt. Halten Sie sich an diese Vorgaben, wenn Sie fehlerhaftes Verhalten ihres & CUPS;-Dämons aus verhindern wollen. Die & CUPS; unterscheidet bei Druckernamen nicht zwischen Groß-und Kleinschreibung! Dies ist eine Bedingung von & IPP;. Deshalb bezeichnen die Namen DANKA_infotec, Danka_Infotec und danka_infotec den selben Drucker Имя должно начинаться с буквы, может содержать цифры и символы подчёркивания. Максимальный размер-# символов. Если вы не последуете этим ограничениям, вы получите неуправляемый демон & CUPS;. Имена принтеров в & CUPS; не чувствительны к регистру! Это требование & IPP;. Значит, имена DANKA_ infotec, Danka_ Infotec и danka_ infotec идентичны |
Die Russische Föderation ist im Kontext einer wachsenden Bedeutung von Seeräumen und Seewegen sowohl für ihre Wirtschaftsentwicklung als auch für ihre Sicherheit bestrebt, dass die ihren nationalen Interessen entsprechenden Anforderungen an die Sicherheit der Seeschifffahrt in Übereinstimmung mit den Vorgaben des internationalen Seerechts, u.a. betreffend die Bekämpfung des internationalen Terrorismus und Entgegenwirkung der Seepiraterie, eingehalten werden; entwickelt einen verantwortungsbewussten Fischfang und betreibt Forschungsaktivitäten im Weltozean, wobei sie auch Maßnahmen zum Meeresschutz ergreift. Российская Федерация в условиях возрастающего - как для экономического развития, так и для укрепления безопасности - значения морских пространств и морских путей добивается соблюдения отвечающих национальным интересам требований обеспечения безопасности морского судоходства в соответствии с нормами международного морского права, в том числе в части, касающейся борьбы с международным терроризмом и противодействия морскому пиратству, развивает ответственное рыболовство и осуществляет научно-исследовательскую деятельность в Мировом океане, принимая при этом меры по защите морской среды. |
Barroso bezeichnet die Einigung als „historisch“. Tony Blair preist die „bahnbrechenden, kühnen und ambitionierten Ziele” und die deutsche Kanzlerin Angela Merkel sprach sogar davon, dass die Vorgaben „viel Unglück für die Menschheit verhindern können“. Баррозо называет соглашение «историческим», Тони Блэр превозносит его, как имеющего «революционные, смелые, амбициозные цели», а канцлер Германии Анжела Меркель даже предположила, что ожидаемые последствия соглашения «могут спасти нас от краха человеческой цивилизации». |
Zweitens bedarf es neuer rechtlicher Vorgaben für die Zeit, wenn sich das System erholt hat, denn wenn man es so belässt, wird es lediglich neue Krisen produzieren. Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы. |
Damit die Migration in diesem Tempo weitergeht, muss China die seit langem etablierten Vorgaben seines Hukou (System der Haushaltsregistrierung) lockern, das die Arbeitsmarktflexibilität begrenzt, indem es Arbeiter und ihre Leistungen an ihren Geburtsort bindet. Чтобы миграция продолжалась на этом же уровне, Китай должен будет ослабить укоренившиеся ограничения прописки, или системы бытовой регистрации, которая ограничивает гибкость рынка труда, привязывая работников и их льготы к их месту рождения. |
Nachdem ein Creative zu Display & Video 360 hinzugefügt wurde, wird es manuell und automatisch überprüft, um zu gewährleisten, dass es ordnungsgemäß funktioniert und den Inhaltsrichtlinien für Google Ads und den Creative-Anforderungen von Display & Video 360 sowie der Inventarquellen entspricht, die klar definierte Vorgaben für Creatives haben. Мы проверяем, корректно ли работает каждый новый креатив и соответствует ли он правилам в отношении контента Google Рекламы, а также требованиям Дисплея и Видео 360 и источника инвентаря. |
Die Vorgaben der Weltbank umfassen häufig Bestimmungen, die es um Wachstum um jeden Preis bemühten Regierungen erschweren, die Interessen ihrer Bevölkerungen mit Füßen zu treten. Вход в Всемирный Банк часто обусловливается положениями о правах человека и защите окружающей среды, а это означает, что правительства, которые склонны преследовать экономический рост любой ценой не смогут легко достичь стандартов Всемирного Банка и ухудшать жизнь для своего народа. |
Die EU operiert heute in etwa wie die USA unter den Articles of Confederation, die die ineffektive Regierungsstruktur des Landes nach der Unabhängigkeit von Großbritannien im Jahre 1781, aber vor der Verabschiedung der amerikanischen Verfassung 1787 vorgaben. Сейчас ЕС функционирует примерно как США во времена «Статей Конфедерации», создавших неэффективную структуру власти в стране в период между обретением независимости от Британии в 1781 году и принятием Конституции в 1787 году. |
Manchmal glaubte sie, sie hätte einen zu groß geratenen jungen Hund geheiratet, der vorgab, ein Mensch zu sein. Иногда она думала, что вышла замуж за щенка, который принял человеческое обличье |
Wir haben 30 Riesen Vorschuss geleistet, und nach ihren Vorgaben gehandelt. Мы заплатили 30 штук аванс и сoгласились пpийти к тебе. |
Durch ihre Wahl hatte sie ihn an diesen Mann gekettet, den sie zu verleugnen vorgab. Своим выбором она связала его с этим человеком, от которого сейчас хочет отделаться. |
Es ist kein Geheimnis, dass ein erheblicher Teil der antirussischen Vorgaben jenseits des Ozeans generiert und dann Europa in Begleitung von Beschwörungen hinsichtlich der Notwendigkeit, die „transatlantische Solidarität“ zu stärken, aufgetrichtert wird. Не секрет, что значительная часть антироссийских установок генерируется из-за океана, а потом насаждается Европе под аккомпанемент заклинаний о необходимости крепить «трансатлантическую солидарность». |
Europa muss seinen Schwerpunkt von Einwanderung und Sicherheit zurück auf Themen legen, die den ursprünglichen Vorgaben der Barcelona-Erklärung entsprechen. Европе следует перенести своё внимание с проблем иммиграции и безопасности к политике, отражающей первоначальные задачи Барселонской декларации. |
Wie lauten die Vorgaben der Regierung? А каково мнение правительства? |
Diese in Artikel 126 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union festgelegte Vorgabe im Rahmen des Stabilitäts- und Wachstumspakts der Eurozone betrifft Mitgliedsstaaten, denen es nicht gelingt, ihrer Verpflichtung nachzukommen, das Haushaltsdefizit unter 3 Prozent des BIP zu senken. Данное требование «Пакта о стабильности и росте», подробно изложенное в статье 126 Договора о функционировании Евросоюза, относится к тем странам, которые не выполняют обязательство снизить дефицит бюджета до менее 3% ВВП. |
Mit ungeheurer Anstrengung begann sie, gegen den Rhythmus zu atmen, den ES ihr vorgab. Прилагая неимоверные усилия, она попыталась дышать наперекор ритму ОНО. |
dass die in den Abschlüssen erfassten Transaktionen in allen wesentlichen Belangen mit den für sie maßgebenden Vorgaben übereinstimmen; учтенные в финансовых ведомостях операции во всех существенных отношениях соответствуют регулирующим их нормативам; |
Er hat sich nicht an die Vorgaben gehalten. Он не следовал надлежащей процедуры на всех. |
So wie in einem Tempelplan genaue Vorgaben stehen, aus denen detailliert hervorgeht, wie die Grundbestandteile aussehen und eingebaut werden müssen, werden beten, die heiligen Schriften lesen, vom Abendmahl nehmen und unerlässliche heilige Handlungen des Priestertums empfangen zu „Vorgaben“, die einem helfen, die Konstruktion des Lebens zu vervollständigen und zusammenzuhalten. Далее, подобно тому, как в проектах по строительству храмов указываются технические требования, в которых даются подробные указания о том, как правильно сформировать и затем объединить в единое целое все основные составляющие, так и в нашей жизни молитва, чтение Священных Писаний, принятие причастия и получение необходимых таинств священства становятся такими «техническими требованиями», которые помогают сформировать и сделать единым каркас нашей жизни. |
Die ersten drei Gruppen hatten klare Vorgaben und keinen Mangel an Gelegenheiten, ihre Aufgaben auszuführen. Первые три группы имели свою ясную роль и не были обделены своими обязанностями. |
Religiöse Führer der Christenheit, die vorgaben, geistige Juden zu sein, veranlaßten die Herrscher auf verschlagene Weise, wahre Christen zu unterdrücken. Религиозные руководители христианского мира, считавшие себя духовными иудеями, хитростью заставили правителей подавить деятельность истинных христиан. |
Es wäre viel einfacher, wenn er tatsächlich so emotionslos wäre, wie er vorgab zu sein. Было бы гораздо проще, если б ее друг действительно оказался таким бесчувственным, каким хотел казаться |
Entsprechend der Vorgaben des Übereinkommens haben acht Mitgliedsstaaten die mit Blindgängern kontaminierten Gebiete auf ihrem Territorium vollständig gesäubert. Восемь государств-участников, как предусмотрено конвенцией, завершили обезвреживание неразорвавшихся суббоеприпасов на своей территории. |
Er war nicht so ruhig und gelassen, wie er vorgab. Он не был так спокоен и расслаблен, как хотел казаться. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Vorgaben в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.